João 15

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas manö hagöm haga, “Yad me nagɨ wain u; Bapi yad me bɨ wög naböŋ nap nɨbö u.
1 Jesus disse:
2 Lö kɨd yad ap magö pɨlagnab u, Bapi nɨpe lö kɨd anɨbu rɨb yunab. Pen lö kɨd pɨlnab u, hainö magö iru nöp pɨlnab a göm, nɨpe rɨb gɨ dö gɨ aij gɨnab.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Yad kalöp manö aij hag ñɨnö nɨŋbim rö, kale hadö uɫ aij rö mɨdpim.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Yɨp aŋ daŋ mɨdaimim; yad kalöp aŋ daŋ mɨdeinabin. Lö kɨd gau, iƚ halö jɨm ñöl mɨdöm nöp, magö pɨlnab; ke nöp mɨdöm magö pɨlagnab. Anɨb unbö rö nöp, kale yɨp jɨm ñöl mɨdageinabim u, magö rɨmnap pɨlagnab.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Yad me nagɨ wain u, kale me pɨñ lö gau. Nɨbi bɨ an an yad aip jɨm ñöl mɨdeinaböl gau, magö iru nöp pɨlnaböl; pen kale ke halö nöp mɨdeinabim u, nan ap gagnabim.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Anɨb u, nɨbi bɨ an yɨp aŋ daŋ mɨdageinab u, nagɨ lö rɨb gɨ dö gɨlö iƚ yaŋ lugöm mɨƚep gɨnab rö u mɨdeinab; nagɨ lö anɨb gau ud dam laulö innab.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pen kale yɨp aŋ daŋ mɨdmim, manö magö yad aŋ kalöp daŋ nɨŋ udöl gɨ mɨdeinabim u, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, Bapi hagnabim rö gɨnab.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Kale nan magö iru nɨbanö pɨlnab u, nɨbi bɨ yad nɨŋö yabɨƚ mɨdeinabim. Anɨb u, nɨbi bɨ gau kale nɨŋöm, Bapi yad Bɨ mailö aij ke halö mɨdöp u nɨŋnaböl.
8 E a natureza
9 “Bapi yɨp mɨdmagö yabɨƚ löp rö, yad kalöp u rö nöp mɨdmagö yabɨƚ lɨbin. Anɨb u, kale yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdaimim, nɨŋem yad kalöp mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabin.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Yad Bapi manö nɨpe u hain gɨnö, yɨp mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdöp. Anɨb unbö rö nöp, kale manö yad u hain geinabim u, yad kalöp mɨdmagö löl gɨ nöp mɨdeinabin.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Manö kalöp hagabin anɨbi, yad ai gɨnɨg gem hagabin? Yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin rö, kale u rö nöp mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim, a gem, manö anɨbi hagabin.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yad pen kalöp manö kƚö ap hagnabin: yad kalöp mɨdmagö yabɨƚ lɨbin rö u, kale abe u rö nöp pen pen mɨdmagö yabɨƚ lɨmim.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bɨ ap nɨpe bɨ nɨŋeb nɨpe gau gasɨ nɨŋöm kalɨp a göm umnab u, bɨ anɨbu bɨ nɨŋeb nɨpe mɨdmagö yabɨƚ löm me, anɨg gɨnab.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Yad hagnabin rö gɨnabim u, kale bɨ nɨŋeb yad mɨdeinabim.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Pen uri yad kalöp bɨ wög gɨ ñeb yad hagagabin; kalöp bɨ nɨŋeb yad hagabin. Bɨ wög gɨ ñeb gau, bɨ abad mɨdep kale, nan kale adö u nɨŋagpal. Pen yad Bapi manö nɨhön nɨhön yɨp hag ñöb u, kalöp waiö hag ñɨbin rö, kalöp bɨ nɨŋeb yad hagabin.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kale yɨp udun a gɨmim gagpe; yad me kalöp udnam a gem kalöp udnö. Kale arammim, nan magö iru nöp, nan magö pör pör nöp mɨdeinab u pɨlnɨm a gem, kalöp wög anɨbu hag lɨbin. Kale anɨg geinabim u, Bapi nɨp hib yad hagmim, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋnabim u, hagnabim rö kalöp ñɨnab.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 “Yad kalöp manö kƚö hagem hagabin, pen pen mɨdmagö lɨmim,” a ga.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jisas bɨ nɨpe gau kalɨp manö rɨmnap halö hagöm haga, “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalöp mulu kal nɨŋnaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim; Jisas nɨp nöd mulu kal nɨŋla rö, hanɨp gaböl, a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
18 Jesus continuou:
19 Kale nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i yɨp nɨŋ udagpal gau rö mɨdaibep u, kalöp, nɨbi bɨ hon a göm, ud mɨdmagö lɨblap. Kalöp udagnö ñɨn u, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋmɨdim u pen kalöp udnabin a gem udnö bɨ yad mɨdpim. Anɨb u me, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i kalöp mulu kal nɨŋbal.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pen nöd kalöp manö hagnö u hauƚ gagmim: ‘Bɨ wög gɨ ñeb bɨ u bɨ kub, bɨ nɨp abad mɨdöp bɨ u bɨ pro, mɨdagöp.’ Anɨb u, nɨbi bɨ gau rɨmnap yɨp gɨ naij gɨpal rö, nɨbi bɨ gau rɨmnap kalöp u rö nöp gɨ naij gɨnaböl; pen nɨbi bɨ gau rɨmnap manö yad nɨŋ udöm hain gɨpal gau rö, nɨbi bɨ gau rɨmnap manö kale hag ñɨnabim u u rö nöp udöm hain gɨnaböl.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kale bɨ yɨp yuö aunö u nɨp nɨŋagpal rö, kale bɨ yad mɨdpim u nɨŋöm, kalöp gɨ naij gɨnaböl.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Yad apem kalɨp manö aij hagagbnep u, nan si nan naij göm manö kub yabɨƚ udagblap. Pen yad apem kalɨp hag ñɨ aij gɨnö rö, adan kale arep ap mɨdagöp; kale nan si nan naij gɨpal u hadö nɨŋbal, pen uri kale u rö nöp nan si nan naij nɨŋebir gaböl.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pen yɨp mulu kal nɨŋbal rö, yɨp nöp wasö, Bapi nɨp abe mulu kal nɨŋbal.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yad kalɨp aip mɨdem, nan gagep gau gagbnep u, nan si nan naij göm manö kub yabɨƚ udagblap. Pen yad apem nan gagep gau gɨnö yɨp mulu kal nɨŋbal rö, Bapi yad abe nɨp mulu kal nɨŋbal u me, manö kub anɨbu udnaböl.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 “Gɨpal anɨbu, Depid nɨpe God Manö au Juda kai lo hon a gɨpal manö rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨköm haga rö nöp gɨpal. Nɨpe manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga, ‘Manö iƚ mɨdö wasö, yɨp yɨharɨŋ nöp mulu kal nɨŋbal,’ a ga.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Pen yad am Bapi nɨp hagnö, nɨpe pen Bɨ Aɫ Ba Gep u nɨp yuö, apöm kalöp abad mɨdeinab. Ana manö nɨŋö nöp hag ñab u, yad bɨ aigale bɨ rö mɨdpin u, kalöp gasɨ ñö, nɨŋnabim.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Pen kale yad aip pör ajmɨdim u rö, kale abe arammim nɨbi bɨ gau kalɨp, yad aigale bɨ rö mɨdpin manö u hag ñɨbe araŋ,” a ga.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.