Hebreus 7

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek anɨbu nɨpe Kiŋ mɨdöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Salem abad mɨdöl gɨ, bɨ God kƚö halö yabɨƚ u nɨp nan sabe gep bɨ u u rö nöp mɨdmɨdöp. Pen Kiŋ rɨmnap apöm, bac iƚaŋ Ebraham nɨp gɨ naij geila, kalɨp yu gɨ yuöm, nan aij aij kale gau dap auö nɨŋöl gɨ, Melkisedek apöm nɨp adan aŋ au nɨŋöm, God nɨp sabe göm, Ebraham nɨp abad mɨdaimön a ga.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Melkisedek anɨg ga nɨŋöm Ebraham nan pɨƚɨ gɨ daua gau, magöŋhalö nɨme lɨ Melkisedek nɨp magö añɨ ap ñöm, nɨpe ke magö unbö ajɨp laŋ uda. Pen Melkisedek hib nɨpe u iƚ mɨhöp mɨdöp. Hib nɨpe Melkisedek u ud ado göm, “Kiŋ Aij Yabɨƚ Nöp Göp” a gɨpal. Pen nɨpe ram mɨnöŋ Salem Kiŋ mɨdmɨdöp u, hib anɨbu ud ado göm, “Kiŋ Agamɨj Mɨdep Magö Ñöb” a gɨpal.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek nɨpe bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ u pen nɨme iƚ u anɨg göl mɨdöp, nap nɨhi iƚ u anɨg göl mɨdöp a göm haglö nɨŋagpun. Pen nɨp kalɨ kƚiñ rɨkla ñɨn u, nɨme yag daua ñɨn u a göm haglö nɨŋagpun; uma ñɨn u a göm u rö nöp haglö nɨŋagpun. Nɨpe pör nöp bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ mɨdöp rö, nɨpe God Ñɨ nɨpe rö mɨdöp.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 God bac iƚaŋ Ebraham nɨp nɨŋö aij gö, bɨ kub mɨdeinabön a ga u nɨŋbun nɨpe bɨ kub mɨdeia. Pen Ebraham Melkisedek nɨp bɨ kub yabɨƚ mɨdeia u nɨŋöm, nan pɨƚɨ gɨ daueia gau, nɨme lɨ nɨp magö añɨ ap ñöm, nɨpe ke magö unbö ajɨp laŋ uda.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 U nöd yabɨƚ anɨg ga. Hainö Mosɨs nɨp yag daueila kub göm, God Manö u adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ebraham rɨkö rɨk damöm, nɨbi bɨ Lipai iƚ mɨdpal gau God nɨp nan sabe gep wög gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, kale Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö, mani nan nɨhön nɨhön udnabim gau, kalɨp nɨme lɨ magö añɨ añɨ dap ñɨmim, kale ke unbö ajɨp laŋ u udmim,” a ga. Anɨb u, hon Mosɨs lo adö u nɨŋun nɨŋbun, kale magöŋhalö Ebraham iƚ nɨpe mɨdmɨdal u, pen namam Lipai iƚ mɨdmɨdal gau kalɨp pör magö añɨ ap nɨme lɨ ñɨmɨdal.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pen God bac Ebraham nɨp haga, “Nɨbi bɨ ne gau ud aij gɨnabin,” a ga. God manö haga ñɨn u, Ebraham nɨpe bɨ rɨmnap kalɨp nan ñagmɨdöp; pen Melkisedek apöm Ebraham nɨp nɨŋöm, God nɨp sabe göm, Ebraham nɨp abad mɨdaimön a gö, Ebraham nan daua gau magö añɨ ap nɨme lɨ Melkisedek nɨp ña. Pen Melkisedek Lipai iƚ bɨ ap mɨdagmɨdöp.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Hon nɨŋbun, bɨ ap apöm bɨ ap God nɨp sabe göm, bɨ anɨbi nɨp abad mɨdaimön a geinab u, bɨ God nɨp sabe gɨnab u bɨ kub, bɨ ap bɨ pro. Anɨb u, hon nɨŋbun Melkisedek bɨ kub, bac Ebraham bɨ pro.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Bɨ Lipai iƚ Isrel nɨbi bɨ magö añɨ nɨme lɨ ñɨmɨdal u udöm, mɨd damöm mɨƚep löm umla. Pen Melkisedek nɨpe Ebraham magö añɨ ap nɨme lɨ ña uda u, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm, Melkisedek umöm wög nɨpe arö ga a göm, hagagla.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Mosɨs God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, anɨg anɨg gɨmim a ga nɨŋöm, Juda nɨbi bɨ kaj meme kaj sipsip nan gau damöm, Lipai iƚ God nɨp nan sabe gep bɨ gau kalɨp ñɨlö, kale pak lauöm God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Kale anɨg göl God nɨbi bɨ nɨpe mɨdaiblap, God Bɨ hain nɨbö Melkisedek rö ke ap yuagböp; Lipai bɨ gau, God nɨp nan sabe gɨ ñöl gɨ nöp mɨdaiblap. Pen God Bɨ hain nɨbö Melkisedek rö ap yua.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö anɨbu apöm, bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau ka kalɨp udeinab u, lo hain nɨbö u rö nöp apöm, lo nöd nɨbö u ka u udnɨm.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Pen God Manö adɨŋ hagajɨn i, bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö u, Bɨ Kub hon u nöp. Lipai nɨbi bɨ iƚ u rɨk damöm nɨp rɨk dauagla; Bɨ Kub hon iƚ nɨpe u bɨ añɨ ap God nɨp nan sabe gep wög u gaga.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Juda nɨbi bɨ iƚ u nöp rɨk damöm Bɨ Kub hon nɨp rɨk daula. Pen Mosɨs bɨ Juda iƚ rɨmnap God nɨp nan sabe gep wög göl a göm manö rɨmnap hagaga.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Pen Bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö anɨbu, Melkisedek bɨ God nɨp nan sabe gep mɨdmɨdöp rö mɨdöp u me, nan hagabin anɨbi waiö yabɨƚ mɨdöp.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Bɨ Kub hon u, bɨ iƚ nɨhön mɨdöp lo ap hagö, God nɨp nan sabe gep bɨ ap mɨdagöp. Pen nɨpe bɨ kƚö ke halö mɨdöp, nan ap nɨp al pak lɨnɨm rö lagöp u me, God nɨp nan sabe gep bɨ ap mɨdöp.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nɨhön gɨnɨg: God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm, God manö rɨmnap Krais nɨp haga u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo anɨbu, nɨhön gɨnɨg geia u gɨnɨm rö laga; manö yɨharɨŋ rö la u me, God nɨpe ud ke gau la.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo u, nan naij gau ap ud gö aij rö laga. Pen God nɨpe nan aij hanɨp ñöb; nan nöd nɨbö u wasö. Anɨb u, gasɨ halö mɨdpun. Nan aij hain nɨbö u nɨŋ udun, God mɨdöp au söl aunabun.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau wög kale nöd udla ñɨn u, God manö kƚö rɨmnap hagaga. Pen Bɨ Kub hon God nɨp nan sabe gep bɨ la ñɨn u, God manö kƚö ke hagöm haga.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Bɨ Kub hon God nɨp nan sabe gep bɨ lɨnɨg, God manö kƚö ke hagöm haga,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 God manö kƚö hagöm manö nɨŋö yabɨƚ haga u me, hon nɨŋbun Jisas uma u me, God manö hain nɨbö aij yabɨƚ u ud ke gau lagnab.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau, iru nöp rö wög anɨbu udla. Ap umö, bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö ap haglö, wög anɨbu gɨ mɨdmɨdöp; u umö hain nɨbö u mɨdmɨdöp; u umö hain nɨbö u mɨdmɨdöp. Anɨbu me, ap pör mɨdagmɨdal.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pen Jisas anɨbu rö gagöp; nɨpe pör kamɨŋ mɨdöp u rö, wög anɨbu arö gagöp. God nɨp nan sabe gep bɨ pör nöp mɨdeinab.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jisas pör nöp kamɨŋ mɨdeia, uri kamɨŋ mɨdöp, hainö pör nöp kamɨŋ mɨdeinab u me, nɨbi bɨ God nɨbi bɨ nɨpe mɨdnɨg, Jisas kalɨp a göm uma manö aij u nɨŋ udeinaböl u, nɨpe pör nöp kalɨp ud asɨk yunɨm rö löp.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jisas nɨpe bɨ uɫ yabɨƚ; nɨpe nan si nan naij pro pro rɨmnap gagöp; nɨpe asɨŋ mɨdagöp. Jisas ram mɨnöŋ iƚ i nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau aip mɨdeia u pen God nɨp ud ke dam ram mɨnöŋ aij kumi kabö adö lagod au la. God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ hon me u. Hanɨp gɨ ñɨ aij gɨnɨm rö löp.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ yɨharɨŋ gau, ñɨn añɨ añɨ pör nöp nan si nan naij kale ke gɨpal rö, nan pak God nɨp sabe gɨ ñöm, hainö nɨbi bɨ ke nɨbö gau nan si nan naij gɨpal rö, nan pak sabe gɨ ñɨbal. Pen Jisas hanɨp nɨbi bɨ gau magöŋhalö, nan si nan naij gɨpun u nɨŋöm, mañ añɨ yabɨƚ mab ba laŋ nɨp ke sabe gɨ ña. Me aij!
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo u hagöp rö göm, bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp hag lɨlö, kale bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ mɨdpal. Pen hainö u, God manö ke kƚö hagöm manö nɨŋö yabɨƚ haga u, God Ñɨ nɨpe ke hag la. God nan nɨhön nɨhön Ñɨ nɨpe gɨnɨg gab a göm gasɨ nɨŋa u, Ñɨ nɨpe nan magöŋhalö gɨnɨm rö löp.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.