Hebreus 7
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Melkisedek anɨbu nɨpe Kiŋ mɨdöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ Salem abad mɨdöl gɨ, bɨ God kƚö halö yabɨƚ u nɨp nan sabe gep bɨ u u rö nöp mɨdmɨdöp. Pen Kiŋ rɨmnap apöm, bac iƚaŋ Ebraham nɨp gɨ naij geila, kalɨp yu gɨ yuöm, nan aij aij kale gau dap auö nɨŋöl gɨ, Melkisedek apöm nɨp adan aŋ au nɨŋöm, God nɨp sabe göm, Ebraham nɨp abad mɨdaimön a ga.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Melkisedek anɨg ga nɨŋöm Ebraham nan pɨƚɨ gɨ daua gau, magöŋhalö nɨme lɨ Melkisedek nɨp magö añɨ ap ñöm, nɨpe ke magö unbö ajɨp laŋ uda. Pen Melkisedek hib nɨpe u iƚ mɨhöp mɨdöp. Hib nɨpe Melkisedek u ud ado göm, “Kiŋ Aij Yabɨƚ Nöp Göp” a gɨpal. Pen nɨpe ram mɨnöŋ Salem Kiŋ mɨdmɨdöp u, hib anɨbu ud ado göm, “Kiŋ Agamɨj Mɨdep Magö Ñöb” a gɨpal.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melkisedek nɨpe bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ u pen nɨme iƚ u anɨg göl mɨdöp, nap nɨhi iƚ u anɨg göl mɨdöp a göm haglö nɨŋagpun. Pen nɨp kalɨ kƚiñ rɨkla ñɨn u, nɨme yag daua ñɨn u a göm haglö nɨŋagpun; uma ñɨn u a göm u rö nöp haglö nɨŋagpun. Nɨpe pör nöp bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ mɨdöp rö, nɨpe God Ñɨ nɨpe rö mɨdöp.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 God bac iƚaŋ Ebraham nɨp nɨŋö aij gö, bɨ kub mɨdeinabön a ga u nɨŋbun nɨpe bɨ kub mɨdeia. Pen Ebraham Melkisedek nɨp bɨ kub yabɨƚ mɨdeia u nɨŋöm, nan pɨƚɨ gɨ daueia gau, nɨme lɨ nɨp magö añɨ ap ñöm, nɨpe ke magö unbö ajɨp laŋ uda.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 U nöd yabɨƚ anɨg ga. Hainö Mosɨs nɨp yag daueila kub göm, God Manö u adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ebraham rɨkö rɨk damöm, nɨbi bɨ Lipai iƚ mɨdpal gau God nɨp nan sabe gep wög gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, kale Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö, mani nan nɨhön nɨhön udnabim gau, kalɨp nɨme lɨ magö añɨ añɨ dap ñɨmim, kale ke unbö ajɨp laŋ u udmim,” a ga. Anɨb u, hon Mosɨs lo adö u nɨŋun nɨŋbun, kale magöŋhalö Ebraham iƚ nɨpe mɨdmɨdal u, pen namam Lipai iƚ mɨdmɨdal gau kalɨp pör magö añɨ ap nɨme lɨ ñɨmɨdal.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pen God bac Ebraham nɨp haga, “Nɨbi bɨ ne gau ud aij gɨnabin,” a ga. God manö haga ñɨn u, Ebraham nɨpe bɨ rɨmnap kalɨp nan ñagmɨdöp; pen Melkisedek apöm Ebraham nɨp nɨŋöm, God nɨp sabe göm, Ebraham nɨp abad mɨdaimön a gö, Ebraham nan daua gau magö añɨ ap nɨme lɨ Melkisedek nɨp ña. Pen Melkisedek Lipai iƚ bɨ ap mɨdagmɨdöp.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Hon nɨŋbun, bɨ ap apöm bɨ ap God nɨp sabe göm, bɨ anɨbi nɨp abad mɨdaimön a geinab u, bɨ God nɨp sabe gɨnab u bɨ kub, bɨ ap bɨ pro. Anɨb u, hon nɨŋbun Melkisedek bɨ kub, bac Ebraham bɨ pro.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Bɨ Lipai iƚ Isrel nɨbi bɨ magö añɨ nɨme lɨ ñɨmɨdal u udöm, mɨd damöm mɨƚep löm umla. Pen Melkisedek nɨpe Ebraham magö añɨ ap nɨme lɨ ña uda u, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm, Melkisedek umöm wög nɨpe arö ga a göm, hagagla.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Mosɨs God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, anɨg anɨg gɨmim a ga nɨŋöm, Juda nɨbi bɨ kaj meme kaj sipsip nan gau damöm, Lipai iƚ God nɨp nan sabe gep bɨ gau kalɨp ñɨlö, kale pak lauöm God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Kale anɨg göl God nɨbi bɨ nɨpe mɨdaiblap, God Bɨ hain nɨbö Melkisedek rö ke ap yuagböp; Lipai bɨ gau, God nɨp nan sabe gɨ ñöl gɨ nöp mɨdaiblap. Pen God Bɨ hain nɨbö Melkisedek rö ap yua.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö anɨbu apöm, bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau ka kalɨp udeinab u, lo hain nɨbö u rö nöp apöm, lo nöd nɨbö u ka u udnɨm.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Pen God Manö adɨŋ hagajɨn i, bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö u, Bɨ Kub hon u nöp. Lipai nɨbi bɨ iƚ u rɨk damöm nɨp rɨk dauagla; Bɨ Kub hon iƚ nɨpe u bɨ añɨ ap God nɨp nan sabe gep wög u gaga.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Juda nɨbi bɨ iƚ u nöp rɨk damöm Bɨ Kub hon nɨp rɨk daula. Pen Mosɨs bɨ Juda iƚ rɨmnap God nɨp nan sabe gep wög göl a göm manö rɨmnap hagaga.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Pen Bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö anɨbu, Melkisedek bɨ God nɨp nan sabe gep mɨdmɨdöp rö mɨdöp u me, nan hagabin anɨbi waiö yabɨƚ mɨdöp.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Bɨ Kub hon u, bɨ iƚ nɨhön mɨdöp lo ap hagö, God nɨp nan sabe gep bɨ ap mɨdagöp. Pen nɨpe bɨ kƚö ke halö mɨdöp, nan ap nɨp al pak lɨnɨm rö lagöp u me, God nɨp nan sabe gep bɨ ap mɨdöp.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Nɨhön gɨnɨg: God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm, God manö rɨmnap Krais nɨp haga u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo anɨbu, nɨhön gɨnɨg geia u gɨnɨm rö laga; manö yɨharɨŋ rö la u me, God nɨpe ud ke gau la.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo u, nan naij gau ap ud gö aij rö laga. Pen God nɨpe nan aij hanɨp ñöb; nan nöd nɨbö u wasö. Anɨb u, gasɨ halö mɨdpun. Nan aij hain nɨbö u nɨŋ udun, God mɨdöp au söl aunabun.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau wög kale nöd udla ñɨn u, God manö kƚö rɨmnap hagaga. Pen Bɨ Kub hon God nɨp nan sabe gep bɨ la ñɨn u, God manö kƚö ke hagöm haga.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Bɨ Kub hon God nɨp nan sabe gep bɨ lɨnɨg, God manö kƚö ke hagöm haga,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 God manö kƚö hagöm manö nɨŋö yabɨƚ haga u me, hon nɨŋbun Jisas uma u me, God manö hain nɨbö aij yabɨƚ u ud ke gau lagnab.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau, iru nöp rö wög anɨbu udla. Ap umö, bɨ God nɨp nan sabe gep hain nɨbö ap haglö, wög anɨbu gɨ mɨdmɨdöp; u umö hain nɨbö u mɨdmɨdöp; u umö hain nɨbö u mɨdmɨdöp. Anɨbu me, ap pör mɨdagmɨdal.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pen Jisas anɨbu rö gagöp; nɨpe pör kamɨŋ mɨdöp u rö, wög anɨbu arö gagöp. God nɨp nan sabe gep bɨ pör nöp mɨdeinab.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Jisas pör nöp kamɨŋ mɨdeia, uri kamɨŋ mɨdöp, hainö pör nöp kamɨŋ mɨdeinab u me, nɨbi bɨ God nɨbi bɨ nɨpe mɨdnɨg, Jisas kalɨp a göm uma manö aij u nɨŋ udeinaböl u, nɨpe pör nöp kalɨp ud asɨk yunɨm rö löp.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jisas nɨpe bɨ uɫ yabɨƚ; nɨpe nan si nan naij pro pro rɨmnap gagöp; nɨpe asɨŋ mɨdagöp. Jisas ram mɨnöŋ iƚ i nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau aip mɨdeia u pen God nɨp ud ke dam ram mɨnöŋ aij kumi kabö adö lagod au la. God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ hon me u. Hanɨp gɨ ñɨ aij gɨnɨm rö löp.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ yɨharɨŋ gau, ñɨn añɨ añɨ pör nöp nan si nan naij kale ke gɨpal rö, nan pak God nɨp sabe gɨ ñöm, hainö nɨbi bɨ ke nɨbö gau nan si nan naij gɨpal rö, nan pak sabe gɨ ñɨbal. Pen Jisas hanɨp nɨbi bɨ gau magöŋhalö, nan si nan naij gɨpun u nɨŋöm, mañ añɨ yabɨƚ mab ba laŋ nɨp ke sabe gɨ ña. Me aij!
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Lo God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs nɨbi bɨ kalɨp hag ña lo u hagöp rö göm, bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp hag lɨlö, kale bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ mɨdpal. Pen hainö u, God manö ke kƚö hagöm manö nɨŋö yabɨƚ haga u, God Ñɨ nɨpe ke hag la. God nan nɨhön nɨhön Ñɨ nɨpe gɨnɨg gab a göm gasɨ nɨŋa u, Ñɨ nɨpe nan magöŋhalö gɨnɨm rö löp.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.