Hebreus 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kale ram mɨnöŋ aij arammim, yad aip mɨdmim ake lɨmim mɨd aij gɨnabim,” a ga manö u Isrel napɨs nahai bɨ nɨŋ udagla. Pen uri God hanɨp nöp manö nɨŋö anɨbu hagöp. Anɨb u, kale magöŋhalö nɨŋ aij gɨmim, hon magöŋhalö ram mɨnöŋ aij aramun, God aip mɨdun ake lun mɨd aij gun, a gɨ gasɨ nɨŋmim. Nɨŋ aij gɨpe, God kalöp nɨbi bɨ añɨ ap, nan aij nöp ñɨnabin a gɨnö u udagnabön, a gagnɨm.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 God gö Krais manö aij u Isrel nɨbi bɨ kalɨp hag ñɨlö nɨŋla rö, hanɨp u rö nöp Krais manö aij u hag ñɨlö nɨŋno. Pen Isrel nɨbi bɨ Krais manö aij u nɨŋöm, nɨŋö hagöp a göm, nɨŋ udagla. Anɨb u, Krais manö aij u kalɨp gɨ ñaga.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Pen hon nɨbi bɨ Krais manö aij u nɨŋun, nɨŋö hagöp a gun nɨŋ udpun gau, “Kale ram mɨnöŋ aij arammim, yad aip mɨdmim ake lɨmim mɨd aij gɨnabim,” a ga u, manö nɨŋö anɨbu haga rö gɨnabun. God haga,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 God Manö u adɨŋ ap amgö lɨ nɨŋmön, ñɨn mudun u manö rɨmnap nɨŋnabön. Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “God ñɨn unbö kagoƚ jɨŋ ram mɨnöŋ nan gau magöŋhalö gɨ lɨ haköm, ñɨn mudun jɨŋ u ake lɨnam a göm, yɨharɨŋ mɨdeia,” a gɨla.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Pen God Manö adɨŋ mɨdö nöp hagajɨn anɨbu, God haga, “Ram mɨnöŋ aij aramöm, yad aip mɨdöm, ake löm mɨd aij göl a gɨnö u, aragnaböl,” a ga.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 God gö Krais manö aij u Isrel nɨbi bɨ kalɨp hag ñɨla pen nɨŋöm, nɨŋö hagöp a göm, nɨŋ udagla. Anɨb u me, ram mɨnöŋ aij aramöm, God aip mɨdöm ake löm mɨd aij gɨblap u, aragla. Pen nɨbi bɨ ke nɨbö rɨmnap arnaböl.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Anɨb u, nɨbi bɨ manö nɨpe nɨŋöm arö gɨla gau umlö, mɨ iru nöp inö, bac iƚaŋ Depid God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, manö magö uri nöp hagajɨn u hagöm haga,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Pen kale hagnabim, “God hadame nöp, ‘Ram mɨnöŋ aij arammim, yad aip mɨdmim ake lɨmim mɨd aij gɨnabim,’ a ga u, bɨ kub Josua apɨs bac bɨ kalɨp dam ram mɨnöŋ Kenan arö, mɨd aij gɨla adö u haga,” a gɨnabim. Pen ñɨn anɨbu nöp hagaga; kale amöm ram mɨnöŋ Kenan mɨdlö nɨŋöl gɨ, manö anɨbu kauyaŋ haga.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Anɨb u, God nɨpe ñɨn mudun u ake löm mɨd aij ga rö, nɨbi bɨ nɨpe u rö nöp ake löm mɨd aij gɨnaböl.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 God ñɨn kagoƚ jɨŋ wög göm, ñɨn mudun jɨŋ u ake löm yɨharɨŋ mɨdeia rö, nɨbi bɨ an an God ram mɨnöŋ aij au arnaböl gau, kale anɨb unbö rö nöp wög geila u arö göm, ake löm, yɨharɨŋ am nɨpe aip mɨd aij gɨnaböl.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Anɨb u, ram mɨnöŋ aij anɨbu aramun, God aip mɨdun ake lun mɨd aij gɨnabun a ga manö u, kƚö gun, nɨŋ ud pɨdöŋ gun, God Manö hagöp rö nöp göl gɨ mɨdaiun. Anɨg unbö rö gɨnabun u, Isrel nɨbi bɨ nöd God manö haga u nɨŋ udagöm ram mɨnöŋ aij aragöm, ap lug pakla rö u, hon nɨbi bɨ añɨ ap unbö gagnab.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nɨhön gɨnɨg: God Manö u kamɨŋ nöp mɨdöp. God Manö u, nan nɨhön gɨnɨg gɨnab. Ru mɨlö kɨd gau magöŋhalö kaƚu göp; God Manö u kɨd yabɨƚ. Aŋ hanɨp yaŋ amöm, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö ke löm ana ke löm gɨnab; aŋ hanɨp yaŋ amöm, le goƚ ke löm le cɨl ke löm gɨnab; aŋ hanɨp yaŋ amöm, gasɨ aij nɨŋbun aka gasɨ naij nɨŋbun u, ud höŋ lö nɨŋ aij gɨnabun.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nɨhön nɨhön gɨnabun gau, God nɨŋ mɨdö nɨŋöl gɨ gɨnabun; agamɨj pi göl gun rö lagöp. Pen nɨpe nöp hanɨp manö kub göm, nɨhön nɨhön gɨpun manö u hag nɨŋö nɨŋöl gɨ nɨp hag ñɨnabun.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Anɨb u, God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ hon u, God Ñɨ nɨpe Jisas u, amöm Nap aip mɨdöp rö, Krais manö aij nɨŋ udpun u, nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdaiun.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ hon u apöm mɨnöŋ iƚ i mɨdmɨdöp rö, nan si nan naij hanɨp ɫɨp gɨ ud arnɨm rö löp gau abe, marö hanɨp nɨhön nɨhön göp gau abe, nɨp u rö nöp ga u pen nɨpe gɨ naij gaga. Anɨb u, marö nɨhön nɨhön hanɨp gɨnab u, God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ hon u nɨŋ aij göp rö, hanɨp mög yabɨƚ nɨŋöm,
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 bɨ aŋ nɨbö hon aij yabɨƚ u mɨdöp. Anɨb u, hon gac halö mɨdpun u, God anɨnɨn göp Bɨ u nɨp pɨñɨŋ gun, arö gagun. God hanɨp mög nɨŋöm, Ñɨ nɨpe nɨp yuö apöm uma rö, God sea Kiŋ asɨk mɨdöp söl au areinabun u, nɨpe hanɨp mög nɨŋöm ud aij göm abad mɨd aij gö agamɨj mɨd aij gɨnabun.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.