Gálatas 6

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añ mam bɨ. Nɨbi bɨ hon rɨmnap nan si nan naij adö rɨmnap gaiöl u, kale nɨbi bɨ God Ana kalöp aŋ daŋ mɨdöp nɨbi bɨ gau, kalɨp manö hain hain hagmim, hag aij gɨpe, kauyaŋ mɨd aij göl. “Ñɨn rɨmnap hon u rö nöp gɨnabun rö löp,” a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Nɨbi bɨ hon rɨmnap mɨŋör gainɨm, kalɨp mög nɨŋmim abad mɨdpe, mɨd aij göl. Anɨg gɨnabim u, Krais lo nɨpe haga rö gɨnabim.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Hon ke nan aij ap mɨdagöp. Nɨbi bɨ rɨmnap, hon ke nɨbi bɨ aij a gɨnaböl u, pir alnaböl.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Bɨ anɨbu bɨ aij aka yad bɨ aij, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim; yad ke gɨ aij gɨpin aka gɨ aij gagpin a gɨmim, gasɨ u nöp nɨŋmim.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Nɨhön gɨnɨg: hon añɨ añɨ marö ke ke mɨdöp rö nɨŋun, nɨhön nɨhön gun mɨd aij gɨnabun u, ke nɨŋ aij gun.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Pen nɨbi bɨ Krais manö aij hag ñɨbal gau, nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋbal gau, manö hag ñeb nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hauƚ gagöl; nan aij kale mɨdöp gau kalɨp rɨmnap nɨme lɨ ñöl.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Pen, God bɨ hauƚ, yad nan si nan naij gɨnabin nɨpe nɨŋagnab, a gɨmim, nɨŋagmim. Gɨnabun rö, hanɨp pen u rö nöp gɨnab. Hon nɨŋbun, nan yɨmnabun rö nöp halnabun; nan ke rɨmnap hal dauagnabun.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Anɨb u, gasɨ hon ke nɨŋbun rö nan yɨmun a gɨnabun u, adan naij amöl gɨ, böŋ nöp lug pakun, mab pör inab u halnabun. Pen God Ana gasɨ ñöb rö nan yɨmun a gɨnabun u, God Ana u hanɨp gö, kamɨŋ pör mɨdep magö u nöp halnabun.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Anɨb u, iru nɨŋun, gɨ aij gɨpun u arö gagun, kƚö gɨ nan yɨmun, ñɨn hain u nan magö aij halnabun.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Pen nan ñɨŋeb anɨbu pɨdöŋ gagöp ñɨn i, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp ud aij gun rö leinab u, ud aij gun. Pen nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau kalɨp magöŋhalö u rö nöp gun.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Yad hagnö, mam ap köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨköp. Pen mɨñi ñɨmagö yad ke kalɨ kƚiñ rɨkabin u me, manö magö kub kub rö kalɨ kƚiñ rɨkabin.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bɨ hañ romaŋ nöp nɨŋöm, u aij, u naij, a gɨmɨdal bɨ gau, kale kƚö göm hañ rɨb gɨ dö gɨmim a gɨpal. Krais uma manö u nöp hagno, bɨ Juda rɨmnap kal juöm, hanɨp gɨ naij gɨnaböl, a göm me, anɨg hagaböl.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hañ kale ke rɨb gɨ dö gɨpal u pen Juda lo manö gau magöŋhalö hain gagpal. Kalöp hañ rɨb gɨ dö gɨmim a gɨpal u, hainö kale ñɨñɨ löm, Juda bɨ gau rɨmnap kalɨp hagnaböl, “Hon hagno manö hon udöm hañ romaŋ kale anɨg anɨg gɨpal,” a gɨnaböl.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pen yad nan añɨ ap nöp gasɨ nɨŋem mɨñ mɨñ gabin: Jisas yɨp, a göm, mab kros ba laŋ umö, yad aip umnö rö löp u nɨŋem me, mɨñ mɨñ gabin. Nɨpe aip umnö anɨbu, bɨ böŋ nöp umöb rö u mɨdnö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ i nɨbö nan kale mɨñ mɨñ gɨpal gau, yad aij gagöp. Pen nɨbi bɨ anɨb gau u rö nöp yɨp nɨŋlö, yad nan yɨharɨŋ ap rö lö, bɨ böŋ nöp umöb bɨ ap rö mɨdpin.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Hañ rɨb gɨ dö göp aka rɨb gɨ dö gagöp u nan yɨharɨŋ. Pen God gö, nɨbi bɨ hain nɨbö lun, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun u nan yabɨƚ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Manö hagajɨn hain gɨpim nɨbi bɨ gau abe, God nɨbi bɨ nɨpe gau magöŋhalö abe, God kalöp mög nɨŋöm ud aij gö nɨŋöl gɨ kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdmim.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yad manö magö añɨ ap mɨdöp u, kalöp hagnɨg gabin. Jisas manö aij u hagnö, yɨp pakpal adƚai gau mɨdöp u me, bɨ rɨmnap apöm yɨp mɨŋör rɨmnap ñagöl.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Añ mam yad gau. Bɨ Kub hon Jisas Krais kalöp mög nɨŋöm, abad mɨdainɨm. Anɨb unbö rö aij.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.