Filipenses 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Añ mam bɨ. Yad manö söl hag junɨg gem, kalöp manö ap halö hagnɨg gabin. Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim rö, mɨñ mɨñ gɨmim. Manö kalöp nöd hagnö u, kauyaŋ hagnam a gɨnö, yɨp marö gagöp. Kauyaŋ hagnö mɨd aij geinabim u aij.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kain hauƚ gau nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimim. Kale nan naij yabɨƚ gɨpal. Kale hañ romaŋ rɨb gɨ dö gɨpal.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Hon me God nɨbi bɨ nɨpe yɨjɨg göl mɨdpun. Nɨhön gɨnɨg: God Ana nɨpe u hanɨp aip mɨdö, God nɨp sabe gun. Krais Jisas nɨp cɨg gun aij a gö nɨŋöl gɨ mɨdpun u me, God nɨbi bɨ nɨpe yɨjɨg göl mɨdpun. Hon hañ romaŋ nan gau gɨpal gasɨ nɨŋun God nɨbi bɨ nɨpe mɨdageinabun, a gɨ gasɨ nɨŋbun u me, God nɨbi bɨ nɨpe kabö göl mɨdpun.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pen hañ romaŋ nan gau gɨpal manö u hagöm, hon bɨ kub mɨdpun a gɨnaböl u, yad hagnabin, kale hañ romaŋ nan anɨb gau bɨ kub wasö, yad ke nöp bɨ kub mɨdpin.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yɨp yag dapöm ñɨn unbö raleb u mɨdöm, waŋ hañ u rɨb gɨ dö gɨla. Bac iƚaŋ hon Isrel, ñɨ nɨpe hain Benjamin iƚ u me, yad bɨ Hibru yɨjɨg göl mɨdpin. Pen Juda lo manö hagpal u, yad bɨ Perisi mɨdainö rö, manö anɨbu hagöp rö magöŋhalö nɨŋ aij gem gɨ mɨdmɨdin.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Juda manö anɨbu nɨŋ damem kƚö yabɨƚ juem, Krais nɨbi bɨ kalɨp nɨŋem, gɨ naij yabɨƚ gɨmɨdin. Hon Juda nɨbi bɨ lo manö pro pro ke ke gau gɨmɨdin rö, bɨ kub gau yɨp manö ap hagöl rö laga.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Pen hainö gasɨ nɨŋ aij gem, nöd gɨmɨdin adö anɨbu nɨŋ aij gem gagmɨdin u nɨŋem, Krais yɨp göp u nöp nan aij a gɨ gasɨ añɨ u nöp nɨŋöl gem, nöd gɨmɨdin nan gau magöŋhalö nan yɨharɨŋ rö böŋ nöp arö gɨnö.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Pen nöd gɨmɨdin nan gau nöp wasö. Gasɨ yad nɨŋbin u, Krais Jisas Bɨ Kub yad nɨŋbin u nan kub yabɨƚ. Nan rɨmnap gau magöŋhalö nan yɨharɨŋ yabɨƚ. Krais Jisas nɨp wög gɨnam a gem, nan gau magöŋhalö arö gɨnö. Krais bɨ nɨpe mɨdem, nɨp nɨŋ aij gɨnam a gem, nan gau magöŋhalö acɨp acɨp rö nɨŋbin.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Yad Krais aip jɨm ñöl nöp mɨdeinam. Yad Juda lo manö adö u geinabin u, God yɨp nɨŋöm bɨ kamɨŋ aij yad hagagnab. Pen Krais nɨp nɨŋ udpin u me, God yɨp nɨŋöm bɨ kamɨŋ aij yad hagöp.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Anɨb u, Krais nɨp nɨŋ aij gem, nɨpe uraka u kƚö anɨbu nɨŋem, nɨpe marö kub uda u rö marö udem, nɨpe uma u rö umem,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 nɨpe uraka u rö God gö yad u rö nöp uraknabin.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Yad nan hagajɨn anɨbi magöŋhalö udem bɨ asɨŋ mɨdagöp mɨdpin u hagagabin. Pen Krais Jisas yɨp udö bɨ aigeg bɨ rö mɨdeinabin a göm ga u rö udnam a gem, kƚö gem dip arabin.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Añ mam bɨ. Nan aij anɨbu hadö udpin a gem hagagabin. Pen yad gasɨ añɨ ap mɨdöp. Nöd gɨmɨdin u hauƚ gem, le löm nan aij adan au nɨŋem dip arabin.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 God nan aij yɨp ñɨnab u udnam a gɨ gasɨ añɨ u nöp nɨŋöl gem, adan au kabö rö nöp gɨ dö gɨ amem, res pɨs gɨnab nagɨ anɨbu dip arabin. God yɨp wɨñ alöm nan aij ñɨnab u, Krais Jisas yɨp gö ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au pör mɨdeinabin.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Hon nɨbi bɨ God nɨp cɨg aij gɨ mɨdpun gau magöŋhalö, gasɨ anɨbu rö nöp nɨŋun. Pen manö adö rɨmnap gasɨ ke nɨŋeinabim u, God kalöp gasɨ yɨjɨg göl nɨŋeb u yamnab.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pen Krais manö aij nɨŋ udpun u arö gagun; manö anɨbu nɨŋ aij göl gɨ gɨno arnɨm.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Añ mam bɨ. Yad gɨpin rö gɨ dammim, nɨbi bɨ anɨb rö gɨlö aröp gau nɨŋmim, kalɨp udmim.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nɨhön gɨnɨg: kalöp pör hagmɨdin rö mɨɫöŋ gem kauyaŋ hagabin, nɨbi bɨ iru nöp gau nan si nan naij göm, Krais mab kros ba laŋ uma u kauaƚ mauaƚ rö mɨdpal.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kale ram mɨnöŋ naij yaŋ u arnaböl. Hañ romaŋ kale gasɨ göp adö u nöp gasɨ nɨŋbal. Nan si nan naij gɨlö nable gɨböp pen kale bɨ gau kalɨp waiö hagpal. Nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdöp nöp gasɨ nɨŋbal.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pen ram mɨnöŋ hon u ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp. Kumi kabö adö laŋ au nɨbö, Bɨ nɨbi bɨ kalɨp kamɨŋ yunab u, Bɨ Kub Jisas Krais, abad mɨdpun.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nɨpe Bɨ kƚö yabɨƚ hagö, nan gau magöŋhalö manö nɨpe nɨŋöm hain gɨnab. Bɨ Kub Jisas Krais kƚö anɨbu gö, hañ romaŋ ña hon hij gɨ lugöp gau gö, hañ romaŋ aij yabɨƚ, hañ romaŋ nɨpe ke rö lö mɨdeinabun.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.