Filipenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Krais kalöp mög nɨŋöm udöp u me, kale pɨdöŋ lɨmim gasɨ iru nɨŋagpim. Krais kalöp mɨdmagö löp u me, kale gasɨ halö mɨdpim. Ana nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, kale nɨp jɨm ñöl mɨdmim, añ mam gau pen pen mög nɨŋmim ud aij gɨpim.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Anɨb u, gasɨ adö añɨ nɨŋmim, pen pen mɨdmagö lɨmim, gasɨ kale jɨm ñöl mɨdaimim. Anɨg geinabim me, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Hon nɨbi bɨ kub mɨdno, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp nɨŋöm hib hon haglö adö araŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Hon nöp nɨbi bɨ kub, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨbi bɨ pro a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Nɨbi bɨ gau magöŋhalö ud aij gep nɨbi bɨ mɨdpal a gɨ gasɨ u nɨŋmim.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Hon nöp mɨd aij gun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim; nɨbi bɨ rɨmnap u rö nöp mɨd aij gɨlaŋ a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Krais Jisas gasɨ nɨŋöm ga rö u gɨmim:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Krais Jisas hadame dagol gau
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Gasɨ nɨpe ke nɨŋöm,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Pen gasɨ yad ke nɨŋem gɨnam a göm gaga;
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Krais ga anɨbu, God nɨp dam
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Anɨg ga u, Jisas hib nɨpe dap rannɨg,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 kale magöŋhalö waiö hagöm,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Anɨb u, nɨbi bɨ mɨdmagö yad gau. Kale aip mɨdainö ñɨn u, manö hagnö nɨŋmim gɨmɨdim. Pen mɨñi gai i mɨdpin u, manö kalöp hagabin anɨbi, anɨb unbö rö nöp nɨŋmim gɨmim. God nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au ud arnab a ga manö aij u manö hon a gɨmim, pör nöp God nɨp gasɨ aij nɨŋmim, nɨpe hagöp rö nöp nɨŋmim, kƚö yabɨƚ gɨ mɨdaimim.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 God nɨpe nöp kƚö göm mɨdmagö kale aŋ daŋ gasɨ ñö, nɨp aij gɨnab adö u gun a gɨmim anɨg gɨpim.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mulu lugö, pen pen hagagmim.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Kale God nɨp nɨŋ udpim u, nɨp nan pak sabe gɨ ñɨlö nɨp aij göp rö u göp. Pen Krais manö aij u pör hag ñɨnö yɨp al pak lɨlö hagape yad lugnab u, manö mɨdagöp. U yɨharɨŋ ñɨg wain ud nan pak sabe gɨpal adö u hoŋ gɨpal rö u mɨdöp. Kale God nɨp nɨŋ udpim u nan pak sabe gep; hagape yad lugnab u ñɨg wain adö u hoŋ gep. Anɨg gö, hon se göl God nɨp nan sabe gɨ ñɨno, nɨp aij gɨnab u nɨŋem, ñɨñɨ lem kalöp aip mɨñ mɨñ gɨnabin.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Anɨb u, kale u rö nöp mɨñ mɨñ gɨmim aij gö nɨŋöl gɨ mɨdaimim.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Kale mɨd aij gɨpim aka aigöl gɨ rö mɨdpim u nɨŋagpin. Bɨ Kub Jisas yau a gö, söl mɨdöp Dimodi nɨp yunö am kalöp nɨŋöm apöm manö anɨbu hagö, yɨp aij gɨnɨm.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Dimodi bɨ aij, yad kalöp mög nɨŋem mɨdmagö lɨbin rö nɨpe kalöp u rö nöp mög nɨŋöm mɨdmagö löp. Bɨ ap unbö gagöp.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Bɨ rɨmnap anɨg gagpal; kalɨp ke aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gɨpal; Jisas Krais nɨp aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gagpal.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Dimodi nɨpe bɨ aij yabɨƚ mɨdöp u amgö kale ke hadö nɨŋbim. Nɨpe ñɨ yad rö mɨdö, bɨ apil mɨhau rö Jisas manö aij u hag ñɨ ajpul.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Yad gasɨ nɨŋbin u, söl mɨdöp nagɨ mɨdpin u manö haglö nɨŋem, yɨp nan nɨhön gɨnaböl manö u Dimodi nɨp hagnö, nɨpe amöm kalöp hag ñɨnab.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Gasɨ yad u, Bɨ Kub yau a gö, söl mɨdöp yad ke u rö nöp mɨdpim u nɨnabin.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Pen kale mam hon Epaprodaidas nɨp hag yube apöm, yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, hol ami bɨ gɨpal rö kƚö gul God wög nɨpe u jɨm ñöl gɨpul. Pen mɨñi nɨp hag yunö kauyaŋ au ado gɨ nɨnab.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nɨpe kalöp mɨdmagö löm am nɨŋnam a göp. Nɨpe nan göp a gɨla u nɨŋmim mög nɨŋaibe u nɨpe nɨŋöm gasɨ iru nɨŋab.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Epaprodaidas nɨp nan kub gö, mel uma u, God nɨp mög nɨŋöm gö, urak ara. Pen nɨp nöp wasö; God yɨp u rö nöp mög nɨŋa. Mam anɨbu umböp, yɨp mög yabɨƚ gɨböp.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Anɨb u, Epaprodaidas nɨp yɨŋɨd yunö amjakö, kalöp aij gö nɨŋöl gɨ, yad gasɨ iru nɨŋbin rö nɨŋagnam.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.