Filipenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais kalöp mög nɨŋöm udöp u me, kale pɨdöŋ lɨmim gasɨ iru nɨŋagpim. Krais kalöp mɨdmagö löp u me, kale gasɨ halö mɨdpim. Ana nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, kale nɨp jɨm ñöl mɨdmim, añ mam gau pen pen mög nɨŋmim ud aij gɨpim.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Anɨb u, gasɨ adö añɨ nɨŋmim, pen pen mɨdmagö lɨmim, gasɨ kale jɨm ñöl mɨdaimim. Anɨg geinabim me, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Hon nɨbi bɨ kub mɨdno, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp nɨŋöm hib hon haglö adö araŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Hon nöp nɨbi bɨ kub, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨbi bɨ pro a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Nɨbi bɨ gau magöŋhalö ud aij gep nɨbi bɨ mɨdpal a gɨ gasɨ u nɨŋmim.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Hon nöp mɨd aij gun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim; nɨbi bɨ rɨmnap u rö nöp mɨd aij gɨlaŋ a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Krais Jisas gasɨ nɨŋöm ga rö u gɨmim:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais Jisas hadame dagol gau
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Gasɨ nɨpe ke nɨŋöm,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Pen gasɨ yad ke nɨŋem gɨnam a göm gaga;
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Krais ga anɨbu, God nɨp dam
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Anɨg ga u, Jisas hib nɨpe dap rannɨg,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 kale magöŋhalö waiö hagöm,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Anɨb u, nɨbi bɨ mɨdmagö yad gau. Kale aip mɨdainö ñɨn u, manö hagnö nɨŋmim gɨmɨdim. Pen mɨñi gai i mɨdpin u, manö kalöp hagabin anɨbi, anɨb unbö rö nöp nɨŋmim gɨmim. God nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au ud arnab a ga manö aij u manö hon a gɨmim, pör nöp God nɨp gasɨ aij nɨŋmim, nɨpe hagöp rö nöp nɨŋmim, kƚö yabɨƚ gɨ mɨdaimim.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 God nɨpe nöp kƚö göm mɨdmagö kale aŋ daŋ gasɨ ñö, nɨp aij gɨnab adö u gun a gɨmim anɨg gɨpim.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mulu lugö, pen pen hagagmim.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Kale God nɨp nɨŋ udpim u, nɨp nan pak sabe gɨ ñɨlö nɨp aij göp rö u göp. Pen Krais manö aij u pör hag ñɨnö yɨp al pak lɨlö hagape yad lugnab u, manö mɨdagöp. U yɨharɨŋ ñɨg wain ud nan pak sabe gɨpal adö u hoŋ gɨpal rö u mɨdöp. Kale God nɨp nɨŋ udpim u nan pak sabe gep; hagape yad lugnab u ñɨg wain adö u hoŋ gep. Anɨg gö, hon se göl God nɨp nan sabe gɨ ñɨno, nɨp aij gɨnab u nɨŋem, ñɨñɨ lem kalöp aip mɨñ mɨñ gɨnabin.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Anɨb u, kale u rö nöp mɨñ mɨñ gɨmim aij gö nɨŋöl gɨ mɨdaimim.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kale mɨd aij gɨpim aka aigöl gɨ rö mɨdpim u nɨŋagpin. Bɨ Kub Jisas yau a gö, söl mɨdöp Dimodi nɨp yunö am kalöp nɨŋöm apöm manö anɨbu hagö, yɨp aij gɨnɨm.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Dimodi bɨ aij, yad kalöp mög nɨŋem mɨdmagö lɨbin rö nɨpe kalöp u rö nöp mög nɨŋöm mɨdmagö löp. Bɨ ap unbö gagöp.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Bɨ rɨmnap anɨg gagpal; kalɨp ke aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gɨpal; Jisas Krais nɨp aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gagpal.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Dimodi nɨpe bɨ aij yabɨƚ mɨdöp u amgö kale ke hadö nɨŋbim. Nɨpe ñɨ yad rö mɨdö, bɨ apil mɨhau rö Jisas manö aij u hag ñɨ ajpul.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Yad gasɨ nɨŋbin u, söl mɨdöp nagɨ mɨdpin u manö haglö nɨŋem, yɨp nan nɨhön gɨnaböl manö u Dimodi nɨp hagnö, nɨpe amöm kalöp hag ñɨnab.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Gasɨ yad u, Bɨ Kub yau a gö, söl mɨdöp yad ke u rö nöp mɨdpim u nɨnabin.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Pen kale mam hon Epaprodaidas nɨp hag yube apöm, yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, hol ami bɨ gɨpal rö kƚö gul God wög nɨpe u jɨm ñöl gɨpul. Pen mɨñi nɨp hag yunö kauyaŋ au ado gɨ nɨnab.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nɨpe kalöp mɨdmagö löm am nɨŋnam a göp. Nɨpe nan göp a gɨla u nɨŋmim mög nɨŋaibe u nɨpe nɨŋöm gasɨ iru nɨŋab.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Epaprodaidas nɨp nan kub gö, mel uma u, God nɨp mög nɨŋöm gö, urak ara. Pen nɨp nöp wasö; God yɨp u rö nöp mög nɨŋa. Mam anɨbu umböp, yɨp mög yabɨƚ gɨböp.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Anɨb u, Epaprodaidas nɨp yɨŋɨd yunö amjakö, kalöp aij gö nɨŋöl gɨ, yad gasɨ iru nɨŋbin rö nɨŋagnam.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.