Filipenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais kalöp mög nɨŋöm udöp u me, kale pɨdöŋ lɨmim gasɨ iru nɨŋagpim. Krais kalöp mɨdmagö löp u me, kale gasɨ halö mɨdpim. Ana nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, kale nɨp jɨm ñöl mɨdmim, añ mam gau pen pen mög nɨŋmim ud aij gɨpim.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Anɨb u, gasɨ adö añɨ nɨŋmim, pen pen mɨdmagö lɨmim, gasɨ kale jɨm ñöl mɨdaimim. Anɨg geinabim me, yɨp aij yabɨƚ gɨnab.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Hon nɨbi bɨ kub mɨdno, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp nɨŋöm hib hon haglö adö araŋ, a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Hon nöp nɨbi bɨ kub, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨbi bɨ pro a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Nɨbi bɨ gau magöŋhalö ud aij gep nɨbi bɨ mɨdpal a gɨ gasɨ u nɨŋmim.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Hon nöp mɨd aij gun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim; nɨbi bɨ rɨmnap u rö nöp mɨd aij gɨlaŋ a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Krais Jisas gasɨ nɨŋöm ga rö u gɨmim:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Krais Jisas hadame dagol gau
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Gasɨ nɨpe ke nɨŋöm,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Pen gasɨ yad ke nɨŋem gɨnam a göm gaga;
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Krais ga anɨbu, God nɨp dam
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Anɨg ga u, Jisas hib nɨpe dap rannɨg,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 kale magöŋhalö waiö hagöm,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Anɨb u, nɨbi bɨ mɨdmagö yad gau. Kale aip mɨdainö ñɨn u, manö hagnö nɨŋmim gɨmɨdim. Pen mɨñi gai i mɨdpin u, manö kalöp hagabin anɨbi, anɨb unbö rö nöp nɨŋmim gɨmim. God nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au ud arnab a ga manö aij u manö hon a gɨmim, pör nöp God nɨp gasɨ aij nɨŋmim, nɨpe hagöp rö nöp nɨŋmim, kƚö yabɨƚ gɨ mɨdaimim.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 God nɨpe nöp kƚö göm mɨdmagö kale aŋ daŋ gasɨ ñö, nɨp aij gɨnab adö u gun a gɨmim anɨg gɨpim.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mulu lugö, pen pen hagagmim.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Kale God nɨp nɨŋ udpim u, nɨp nan pak sabe gɨ ñɨlö nɨp aij göp rö u göp. Pen Krais manö aij u pör hag ñɨnö yɨp al pak lɨlö hagape yad lugnab u, manö mɨdagöp. U yɨharɨŋ ñɨg wain ud nan pak sabe gɨpal adö u hoŋ gɨpal rö u mɨdöp. Kale God nɨp nɨŋ udpim u nan pak sabe gep; hagape yad lugnab u ñɨg wain adö u hoŋ gep. Anɨg gö, hon se göl God nɨp nan sabe gɨ ñɨno, nɨp aij gɨnab u nɨŋem, ñɨñɨ lem kalöp aip mɨñ mɨñ gɨnabin.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Anɨb u, kale u rö nöp mɨñ mɨñ gɨmim aij gö nɨŋöl gɨ mɨdaimim.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Kale mɨd aij gɨpim aka aigöl gɨ rö mɨdpim u nɨŋagpin. Bɨ Kub Jisas yau a gö, söl mɨdöp Dimodi nɨp yunö am kalöp nɨŋöm apöm manö anɨbu hagö, yɨp aij gɨnɨm.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Dimodi bɨ aij, yad kalöp mög nɨŋem mɨdmagö lɨbin rö nɨpe kalöp u rö nöp mög nɨŋöm mɨdmagö löp. Bɨ ap unbö gagöp.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Bɨ rɨmnap anɨg gagpal; kalɨp ke aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gɨpal; Jisas Krais nɨp aij gɨnɨm rö gasɨ nɨŋöm gagpal.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Dimodi nɨpe bɨ aij yabɨƚ mɨdöp u amgö kale ke hadö nɨŋbim. Nɨpe ñɨ yad rö mɨdö, bɨ apil mɨhau rö Jisas manö aij u hag ñɨ ajpul.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Yad gasɨ nɨŋbin u, söl mɨdöp nagɨ mɨdpin u manö haglö nɨŋem, yɨp nan nɨhön gɨnaböl manö u Dimodi nɨp hagnö, nɨpe amöm kalöp hag ñɨnab.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Gasɨ yad u, Bɨ Kub yau a gö, söl mɨdöp yad ke u rö nöp mɨdpim u nɨnabin.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Pen kale mam hon Epaprodaidas nɨp hag yube apöm, yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, hol ami bɨ gɨpal rö kƚö gul God wög nɨpe u jɨm ñöl gɨpul. Pen mɨñi nɨp hag yunö kauyaŋ au ado gɨ nɨnab.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nɨpe kalöp mɨdmagö löm am nɨŋnam a göp. Nɨpe nan göp a gɨla u nɨŋmim mög nɨŋaibe u nɨpe nɨŋöm gasɨ iru nɨŋab.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Epaprodaidas nɨp nan kub gö, mel uma u, God nɨp mög nɨŋöm gö, urak ara. Pen nɨp nöp wasö; God yɨp u rö nöp mög nɨŋa. Mam anɨbu umböp, yɨp mög yabɨƚ gɨböp.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Anɨb u, Epaprodaidas nɨp yɨŋɨd yunö amjakö, kalöp aij gö nɨŋöl gɨ, yad gasɨ iru nɨŋbin rö nɨŋagnam.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.