Efésios 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Kale God ñɨ pai mɨdmagö aij nɨpe mɨdpim u, nɨpe göp rö gɨmim.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Krais hanɨp nɨbi bɨ mɨdmagö löm, God nɨp nan dap sabe gɨlö haƚɨ? aij auöp rö u, hanɨp nan a göm mab ba laŋ uma. Krais ga anɨbu nɨŋmim, kale ke anɨb unbö rö nöp nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö löl gɨ mɨdaimim.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Pen God nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ mɨdpim u, nɨbi si bɨ si gɨmim, gau ajmim haƚöwaƚö gɨmim, nan aij kale gau yad udnam a gɨmim, nagɨ adö anɨbu rö magöŋhalö böŋ nöp arö gɨmim.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Uraŋañ hagmim, ñɨƚoŋ lɨmim, manö naij hagmim gagmim. Manö anɨbu rö hagagep yabɨƚ. Kale pen God nɨp aij a göp a gɨmim.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nɨ? aij gɨmim: nɨbi si bɨ si gɨpal nɨbi bɨ gau abe, gau ajöm haƚöwaƚö gɨpal nɨbi bɨ gau abe, nan aij kale gau yad udnam a gɨpal nɨbi bɨ gau abe kale God Krais apil mɨhau ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ abad mɨdpil au aragnaböl yabɨƚ. Kale nan si nan naij anɨb gau gasɨ nɨŋbal u, nan anɨb gau god kale rö löp.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nagɨ naij hagajɨn anɨb gau, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp piral hagöm hagnaböl, “Nan anɨb gau nan si nan naij wasö,” a gɨnaböl. Kalöp piral haglö nɨŋmim rö löp u, nɨŋ aij gɨmim manö kale udagmim. Nan si nan naij hagajɨn anɨb gau gɨpe, God kal juöm kalöp gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Manö kalɨp nɨŋmim kalɨp aip ajagmim.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nöd sɨbön aŋ gau mɨdmɨdim u pen mɨñi Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe lɨmim mailö nɨpe adö u mɨdpim. Mɨñi mailö nɨpe adö u mɨdpim rö, nɨbi bɨ mailö adö u ajpal rö ajmim. Mailö ñɨ pai rö mɨdaimim.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Mailö magö u nan aij aij iru nöp pɨlnab: gɨ aij gep magö ke ke iru yabɨƚ pɨlnab; nan nɨhön nɨhön God nɨŋö aij gɨnab nan gau magöŋhalö pɨlnab; nan nɨhön nɨhön nɨŋö nöp mɨdöp pör nöp pɨlnab.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 God nɨp aij gɨnɨm adö u nöp nɨŋ aij gɨmim gɨpe arnɨm.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Sɨbön yaŋ ajöm nan si nan naij gɨpal u kale aip gagmim. Nan si nan naij gɨpal u mailö adö u hagpe nɨŋöl.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kale nan si nan naij pi göl gɨpal u, hon nan anɨb gau manö nöp hagnabun u, nable gɨnab.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ram ruö magöŋhalö waiö nɨŋbun. Anɨb u rö, God mailö nɨpe auö, nan nɨhön pi göm gɨpal u waiö nɨŋnaböl.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mailö auö, magöŋhalö nɨŋbun. Adö anɨbu nöp, nɨbi bɨ rɨmnap hagpal,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap manö nɨŋagöm haƚöwaƚö gɨpal rö gagmim. Nɨ? aij gɨmim gɨ mɨdaimim.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nɨbi bɨ nan si nan naij nöp gɨpal ñɨn anɨbi, kale pör nöp nɨŋ aij gɨmim gɨ aij gɨmim.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Anɨb u, bɨ hauƚ rö gagmim; Bɨ Kub nɨp aij gɨnab adö u nöp nɨŋmim gɨmim.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ñɨg wain ñɨŋbe, hauƚ alagnɨm; adan anɨbu arnabim lug paknabim. Pen, God Ana apöm hanɨp aŋ daŋ ajmaŋ raunɨm, a gɨmim God nɨp sabe geinabim u aij.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 God Manö adɨŋ Sam a gɨpal gau rɨmnap pen pen hagöl gɨ, Krais manö aij u kɨmap ap pen pen hagöl gɨ, Bɨ Kub hib nɨpe dap raneb kɨmap ap pen pen hagöl gɨ gɨmim. Aij a gö nɨŋöl gɨ, mɨdmagö kale aŋ daŋ kɨmap rɨmnap Bɨ Kub nɨp hagmim.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun u me, nan nɨhön nɨhön gɨnɨm, kale pör nöp nan magöŋhalö gau Bapi God nɨp aij a göl gɨ mɨdaimim.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Krais Bɨ Kub hon mɨdöp a gɨpim u me, añ mam Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim gau pen pen ud aij gɨmim. Añ mam ap manö rɨmnap hagainɨm u, manö nɨpe udmim.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kale nɨbi gau, Bɨ Kub manö nɨŋmim hain gɨpim rö, nagamul bɨ hagöl rö nɨŋmim hain gɨmim.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Adö anɨbu anɨg göl mɨdöp: Krais nɨbi bɨ nɨpe gau hañ romaŋ nɨpe ke mɨdöp; nɨpe ke nabɨc mɨdöp. Krais nɨbi bɨ nɨpe ud kamɨŋ yuöp. Krais nɨbi bɨ udöm nabɨc mɨdöp rö, bɨ gau nɨbi kale udöm nabɨc mɨdpal.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp hagö manö nɨpe hain gɨpal rö, nɨbi gau, bɨ kale gau hagöl rö magöŋhalö hain göl.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Pen kale bɨ gau, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau mɨdmagö löm uma rö nɨŋmim, nɨbi kale gau u rö nöp mɨdmagö yabɨƚ lɨmim.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Anɨb unbö rö nöp, kale bɨ gau nɨbi kale gau kalɨp mɨdmagö lɨmim. Hañ romaŋ kale ke gɨ aij gɨpim rö, nɨbi kale gau u rö nöp gɨmim. Bɨ nɨbi nɨpe mɨdmagö löp u, nɨpe ke mɨdmagö löp.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Hañ romaŋ hon u mulu kal nɨŋagpun; ke nɨŋno aij gö, nan magö ñöl gɨ ñöl gɨ abad mɨd aij nöp gɨpun. Anɨb unbö rö nöp, Krais nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdöp.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nɨhön gɨnɨg: hon Krais hañ romaŋ ñɨn kɨd ma kɨd nɨpe gau rö mɨdpun.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Pen God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Bɨ ap nɨbi udnɨg, nɨme nap kalɨp arö göm, nɨbi udöm jɨm ñöl mɨdmil, hañ romaŋ añɨ rö lö mɨdpil,” a gɨla.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Manö anɨbu iƚ ap mɨdöp pen kale nöd nɨŋagmɨdal. Yad gasɨ nɨŋbin manö anɨbu Krais abe nɨbi bɨ nɨpe gau abe hagab.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pen kale bɨ gau magöŋhalö, hañ romaŋ kale u ke mɨdmagö lɨbim rö, nɨbi kale gau u rö nöp mɨdmagö lɨmim. Kale nɨbi gau magöŋhalö, nagamul bɨ manö kale udmim.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.