Colossenses 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aramun nan aij udnabun a gɨ gasɨ nɨŋbim u me, kale Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨmim, nɨbi bɨ nɨpe gau mɨdmagö lɨbim. Manö nɨŋö, Krais manö aij u, nöd auö, nan aij kalöp kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u hadö nɨŋbe.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nöd api Krais manö aij u nɨŋmim, God nɨbi bɨ gau mög nɨŋöm ud aij göp manö yuö yabɨƚ u nɨŋmim, kale ke halö nɨŋ udpim ñɨn u rɨkö, Krais manö aij u kalöp aŋ daŋ magö pɨlöm kub ranöm arab rö u, anɨb unbö rö nöp me, ram mɨnöŋ gau gau kɨd kɨd magöŋhalö gau, Krais manö aij u aramöm nɨbi bɨ aŋ kale daŋ magö pɨlöm kub ranöm arab.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epapras, hon aip nagɨ wög göm, Krais nɨp wög pör gɨ aij göp u, kalöp nöd api Krais manö aij u hag ña. Anɨg ga u, hanɨp gɨ ña.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epapras aui apöm, Ana kalöp aŋ daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau mɨdmagö lɨbim u, hanɨp hag ña.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Anɨb u, Epapras nɨpe nöd api hanɨp manö hag ñö nɨŋno ñɨn u rɨkö, kalöp nan a gun God nɨp pör nöp sabe gɨpun. God nɨp sabe gun hagabun, nɨp aij gɨnɨm adö u nöp, Ana nɨpe kalöp gasɨ ñö kale gasɨ nɨŋ kɨd hiɨkmim nan nɨhön God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨmim, a gabun.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Anɨb u, Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe yabɨƚ rö gɨ mɨdmim, nɨp aij gɨnab adö u nöp gɨpe arnɨm. Anɨg gɨmim, nan aij ke ke iru nöp gɨ dammim, God nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋ aij yabɨƚ gɨnabim. Anɨg gɨpe, nan magö iru nöp pɨlnab.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 God nɨpe Bɨ kƚö unbö ke yabɨƚ mailö halö mɨdöp u, nɨpe kƚö nɨpe magöŋhalö kalöp ñö, kale pɨdöŋ nɨpe udmim, marö rɨmnap auö gasɨ anɨbu nɨŋagmim, gasɨ halö mɨdmim, mɨñ mɨñ göl gɨ,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Bapi nɨp aij a göl gɨ mɨdaimim. Krais nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ pör mailö gɨmɨdöp au nan aij udnaböl u, Bapi nɨpe kalöp gö, kale u rö nöp nan aij anɨbu udnabim.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Seden, bɨ sɨbön böŋ gau abad mɨdöp u, hanɨp nagɨ adɨk pɨdöŋ lɨmɨdöp u pen God nɨpe hanɨp hubɨk yuö, mɨñi Ñɨ mɨdmagö nɨpe hanɨp ud aij göm abad mɨdöp.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ñɨ nɨpe nöp hanɨp nan a göm umöm, nagɨ mɨdaino u hubɨk yua; nɨpe nan si nan naij gɨpun gau nɨŋöm arö ga.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nap God nɨp waiö nɨŋun rö lagöp u pen Ñɨ nɨpe me Nap rö mɨdöp. Nɨbi bɨ nan gau gɨ laga ñɨn u, Ñɨ Nap aip mɨdeia. Nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö yagol rö mɨdöp; Krais nɨpe adö laŋol mɨdöp.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Nan kumi kabö adö laŋ gau abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, nan amgö nɨŋbun gau abe, nan amgö nɨŋagpun gau abe, ana nan gau abad mɨdpal gau abe, magöŋhalö nɨpe nöp gɨ la. Gɨ la u, Krais hib nɨpe haglö adö arnɨm a göm gɨ la.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, Krais mɨdeia. Nɨpe mɨdöp u me, nan gau magöŋhalö ka ke u mɨdöm jɨm ñöl mɨdöp.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Krais nɨpe nabɨc magö rö mɨdöp; nɨbi bɨ nɨpe gau, cöc u, hañ romaŋ nɨpe mɨdöp. Nɨpe gö cöc hañ romaŋ kamɨŋ mɨdöp. Nɨpe iƚ göm umöm kauyaŋ uraka u me, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau yagol rö mɨdöp; nɨpe nöp adö laŋol mɨdöp.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm gö, God nɨpe mɨdöp rö nöp, Krais anɨb unbö rö nöp mɨdöp.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Anɨb u, nan nɨhön nɨhön mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp abe, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp abe, nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp. Nöd nan gau God nɨp kauaƚ mauaƚ rö mɨdmɨdöp. Pen Ñɨ nɨpe, Nap nɨpe ke mɨdöp rö nöp mɨdöm, mab kros ba laŋ hagape lugö umö, uri nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Kale nöd nan si nan naij gasɨ nɨŋöl gɨ, anɨb unbö rö nöp göl gɨ mɨdmim, God nɨbi bɨ al ñɨŋeb nɨpe mɨdmim, mɨlö gau rö mɨdmɨdim.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mɨñi pen Ñɨ nɨpe hañ romaŋ löm uma rö, kalöp ud nɨpe ke aip jɨm ñöl lö, ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au arammim, God amgö ilö nɨpe au nɨbi bɨ uɫ, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp, nɨbi bɨ manö ap mɨdagöp, mɨdeinabim.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pen kale Krais manö aij nɨŋ udpim u, ram padö rö nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, God nan aij kalöp ñɨnab u gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ pɨdöŋ lɨmim gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. Manö aij kalöp haglö nɨŋbim anɨbu, kalöp nöp wasö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau kɨd kɨd magöŋhalö hag ñɨlö ara. Yad Pol u rö nöp wög adö anɨbu nöp gɨpin.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kalöp nan a gem Krais manö aij hag ñɨnö yɨp gɨ naij gɨlö marö udnö u, mɨñi yad mɨñ mɨñ gɨpin. Krais nɨpe ke marö kub yabɨƚ uda u rö, Krais nɨbi bɨ marö kub yabɨƚ udöl a gem, Krais hañ romaŋ nɨpe u, cöc nɨpe u, gɨ ñɨnam a gem, hañ romaŋ yad marö rɨmnap udpin.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 God yɨp hag lö, kalöp God Manö u magöŋhalö hag ñɨ aij gɨmɨdin u me, cöc nɨpe u nɨp wög gɨ ñeb bɨ ap mɨdpin.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Manö aij anɨbu hadame gau mɨ iru yabɨƚ pi göl mɨdmɨdöp pen mɨñi God nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe kalɨp manö anɨbu waiö la.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 God gasɨ nɨŋöm manö hag la u, manö aij yabɨƚ, manö mailö halö pi göl mɨdmɨdöp u, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl a göm, nɨbi bɨ nɨpe kalɨp waiö yamnab. Manö aij anɨbu iƚ u anɨg göl mɨdöp: Krais mɨdmagö kale aŋ daŋ mɨdöp; anɨb u kale ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au arammim, God mailö ke halö au mɨdöp aip pör mɨdeinabim.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Anɨb u, hon Krais nöp hag ñɨbun. Kale magöŋhalö Krais nɨp cɨg aij göl gɨ, manö nɨpe nɨŋ aij göm, hagöp rö nöp göl gɨ mɨdeinaböl a gun, gasɨ nɨŋ aij gun nɨbi bɨ gau kalɨp magöŋhalö rɨmɨd ukun, Krais manö aij u hag ñɨmɨdun.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Adö anɨbu nöp, Krais kƚö naij nɨpe ke magöŋhalö yɨp ñöb u udem, kƚö gem wög nɨpe göl gɨ mɨdpin.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.