Colossenses 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aramun nan aij udnabun a gɨ gasɨ nɨŋbim u me, kale Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨmim, nɨbi bɨ nɨpe gau mɨdmagö lɨbim. Manö nɨŋö, Krais manö aij u, nöd auö, nan aij kalöp kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u hadö nɨŋbe.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nöd api Krais manö aij u nɨŋmim, God nɨbi bɨ gau mög nɨŋöm ud aij göp manö yuö yabɨƚ u nɨŋmim, kale ke halö nɨŋ udpim ñɨn u rɨkö, Krais manö aij u kalöp aŋ daŋ magö pɨlöm kub ranöm arab rö u, anɨb unbö rö nöp me, ram mɨnöŋ gau gau kɨd kɨd magöŋhalö gau, Krais manö aij u aramöm nɨbi bɨ aŋ kale daŋ magö pɨlöm kub ranöm arab.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epapras, hon aip nagɨ wög göm, Krais nɨp wög pör gɨ aij göp u, kalöp nöd api Krais manö aij u hag ña. Anɨg ga u, hanɨp gɨ ña.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Epapras aui apöm, Ana kalöp aŋ daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau mɨdmagö lɨbim u, hanɨp hag ña.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Anɨb u, Epapras nɨpe nöd api hanɨp manö hag ñö nɨŋno ñɨn u rɨkö, kalöp nan a gun God nɨp pör nöp sabe gɨpun. God nɨp sabe gun hagabun, nɨp aij gɨnɨm adö u nöp, Ana nɨpe kalöp gasɨ ñö kale gasɨ nɨŋ kɨd hiɨkmim nan nɨhön God nɨp aij gɨnab u nɨŋ aij gɨmim, a gabun.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Anɨb u, Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe yabɨƚ rö gɨ mɨdmim, nɨp aij gɨnab adö u nöp gɨpe arnɨm. Anɨg gɨmim, nan aij ke ke iru nöp gɨ dammim, God nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋ aij yabɨƚ gɨnabim. Anɨg gɨpe, nan magö iru nöp pɨlnab.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 God nɨpe Bɨ kƚö unbö ke yabɨƚ mailö halö mɨdöp u, nɨpe kƚö nɨpe magöŋhalö kalöp ñö, kale pɨdöŋ nɨpe udmim, marö rɨmnap auö gasɨ anɨbu nɨŋagmim, gasɨ halö mɨdmim, mɨñ mɨñ göl gɨ,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Bapi nɨp aij a göl gɨ mɨdaimim. Krais nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ pör mailö gɨmɨdöp au nan aij udnaböl u, Bapi nɨpe kalöp gö, kale u rö nöp nan aij anɨbu udnabim.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Seden, bɨ sɨbön böŋ gau abad mɨdöp u, hanɨp nagɨ adɨk pɨdöŋ lɨmɨdöp u pen God nɨpe hanɨp hubɨk yuö, mɨñi Ñɨ mɨdmagö nɨpe hanɨp ud aij göm abad mɨdöp.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ñɨ nɨpe nöp hanɨp nan a göm umöm, nagɨ mɨdaino u hubɨk yua; nɨpe nan si nan naij gɨpun gau nɨŋöm arö ga.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nap God nɨp waiö nɨŋun rö lagöp u pen Ñɨ nɨpe me Nap rö mɨdöp. Nɨbi bɨ nan gau gɨ laga ñɨn u, Ñɨ Nap aip mɨdeia. Nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö yagol rö mɨdöp; Krais nɨpe adö laŋol mɨdöp.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nan kumi kabö adö laŋ gau abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, nan amgö nɨŋbun gau abe, nan amgö nɨŋagpun gau abe, ana nan gau abad mɨdpal gau abe, magöŋhalö nɨpe nöp gɨ la. Gɨ la u, Krais hib nɨpe haglö adö arnɨm a göm gɨ la.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, Krais mɨdeia. Nɨpe mɨdöp u me, nan gau magöŋhalö ka ke u mɨdöm jɨm ñöl mɨdöp.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Krais nɨpe nabɨc magö rö mɨdöp; nɨbi bɨ nɨpe gau, cöc u, hañ romaŋ nɨpe mɨdöp. Nɨpe gö cöc hañ romaŋ kamɨŋ mɨdöp. Nɨpe iƚ göm umöm kauyaŋ uraka u me, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau yagol rö mɨdöp; nɨpe nöp adö laŋol mɨdöp.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm gö, God nɨpe mɨdöp rö nöp, Krais anɨb unbö rö nöp mɨdöp.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Anɨb u, nan nɨhön nɨhön mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp abe, ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp abe, nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp. Nöd nan gau God nɨp kauaƚ mauaƚ rö mɨdmɨdöp. Pen Ñɨ nɨpe, Nap nɨpe ke mɨdöp rö nöp mɨdöm, mab kros ba laŋ hagape lugö umö, uri nan gau magöŋhalö God aip jɨm ñɨnɨm rö löp.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kale nöd nan si nan naij gasɨ nɨŋöl gɨ, anɨb unbö rö nöp göl gɨ mɨdmim, God nɨbi bɨ al ñɨŋeb nɨpe mɨdmim, mɨlö gau rö mɨdmɨdim.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Mɨñi pen Ñɨ nɨpe hañ romaŋ löm uma rö, kalöp ud nɨpe ke aip jɨm ñöl lö, ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au arammim, God amgö ilö nɨpe au nɨbi bɨ uɫ, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp, nɨbi bɨ manö ap mɨdagöp, mɨdeinabim.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Pen kale Krais manö aij nɨŋ udpim u, ram padö rö nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, God nan aij kalöp ñɨnab u gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ pɨdöŋ lɨmim gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. Manö aij kalöp haglö nɨŋbim anɨbu, kalöp nöp wasö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau kɨd kɨd magöŋhalö hag ñɨlö ara. Yad Pol u rö nöp wög adö anɨbu nöp gɨpin.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kalöp nan a gem Krais manö aij hag ñɨnö yɨp gɨ naij gɨlö marö udnö u, mɨñi yad mɨñ mɨñ gɨpin. Krais nɨpe ke marö kub yabɨƚ uda u rö, Krais nɨbi bɨ marö kub yabɨƚ udöl a gem, Krais hañ romaŋ nɨpe u, cöc nɨpe u, gɨ ñɨnam a gem, hañ romaŋ yad marö rɨmnap udpin.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 God yɨp hag lö, kalöp God Manö u magöŋhalö hag ñɨ aij gɨmɨdin u me, cöc nɨpe u nɨp wög gɨ ñeb bɨ ap mɨdpin.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Manö aij anɨbu hadame gau mɨ iru yabɨƚ pi göl mɨdmɨdöp pen mɨñi God nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe kalɨp manö anɨbu waiö la.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 God gasɨ nɨŋöm manö hag la u, manö aij yabɨƚ, manö mailö halö pi göl mɨdmɨdöp u, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöl a göm, nɨbi bɨ nɨpe kalɨp waiö yamnab. Manö aij anɨbu iƚ u anɨg göl mɨdöp: Krais mɨdmagö kale aŋ daŋ mɨdöp; anɨb u kale ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au arammim, God mailö ke halö au mɨdöp aip pör mɨdeinabim.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Anɨb u, hon Krais nöp hag ñɨbun. Kale magöŋhalö Krais nɨp cɨg aij göl gɨ, manö nɨpe nɨŋ aij göm, hagöp rö nöp göl gɨ mɨdeinaböl a gun, gasɨ nɨŋ aij gun nɨbi bɨ gau kalɨp magöŋhalö rɨmɨd ukun, Krais manö aij u hag ñɨmɨdun.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Adö anɨbu nöp, Krais kƚö naij nɨpe ke magöŋhalö yɨp ñöb u udem, kƚö gem wög nɨpe göl gɨ mɨdpin.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.