Atos 9
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Pen Sol nɨpe Bɨ Kub manö aij nɨŋ udöm hain gɨmɨdal nɨbi bɨ gau kalɨp al pak lɨn, a göm, pör kƚö yabɨƚ gɨmɨdöp. Mañ ap nɨpe am God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u nɨp haga,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 “Yɨp köp rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨk ñaimön, yad dam Juda magum gep ram ke ke mɨdöp daun kub Damaskas amem, kalɨp ñɨnabin. Köp anɨbu kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön, ‘Daun kub Damaskas au, kale nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udpal rɨmnap Juda magum gep ram gau mɨdaiöl u, Sol nɨp hagpe, kalɨp nagɨ löm, Jerusalem daunɨm,’ a gɨmön, kalɨ kƚiñ rɨkmön,” a ga.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Sol köp anɨbu udöm, Damaskas söl söl gö nɨŋöl gɨ, adɨŋ mailö kumi kabö adö laŋ nɨbö ap lugöm nɨp nɨŋa.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Sol kaj hos adö laŋ nɨbö ap lug mɨnöŋ yaŋ pakö nɨŋöl gɨ, manö ap nɨp haga, “Sol, Sol, yɨp nɨhön gɨnɨg gɨmön pör gɨ naij gabön?” ö ga.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Hageia, Sol haga, “Bɨ Kub, ne an?” ö ga.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Pen ne urakmön, Damaskas ammön, bɨ ap apöm nöp manö hagnɨm rö nɨŋmön gɨmön,” a ga.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Pen bɨ Sol aip aula gau manö magö u nöp nɨŋöm, bɨ nɨme u nɨŋagöm, gasɨ mɨlö löm, manö rɨmnap hagagla.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Sol pen uraköm amgö hiɨköm nɨŋa, amgö nɨpe u böŋ nöp we ga. Anɨg gö, bɨ nɨpe aip aula gau ñɨmagö kɨd nɨpe u udöm, uɫ gɨ Damaskas arla.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Nɨp anɨg göl amgö we gö, ñɨg, nan magö nan gau ñɨŋagöm, ñɨn mɨhau nɨgaŋ yɨharɨŋ nöp mɨdeia.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Pen Jisas nɨp nɨŋ uda bɨ ap Damaskas mɨdeia, hib nɨpe u Ananaias. Bɨ anɨbu nɨpe naböŋ nɨŋa, Jisas nɨp haga, “Ananaias!” a ga.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 — ausente —
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 — ausente —
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Jisas nɨpe anɨg hageia, Ananaias haga, “Bɨ Kub. Yad nɨŋbin nɨbi bɨ iru yabɨƚ nöp hagpal, ‘Bɨ Sol anɨbu nɨbi bɨ nöp lau adö mɨdpal Jerusalem gau kalɨp pör gɨ naij yabɨƚ göp,’ a gɨpal.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Nɨpe mɨñi Damaskas i auöp u, bɨ God nan sabe gep bɨ kub gau köp rɨmnap nɨp ñɨlö, nɨbi bɨ an an hib ne haglö adö arnab gau, kalɨp nagɨ lɨn, a göm, auöp,” a ga.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Ananaias anɨg hageia, Bɨ Kub nɨp haga, “Aru! Bɨ anɨbu wög rɨmnap yad ke nɨp hag lɨbin. Nɨpe manö aij yad u Isrel nɨbi bɨ kalɨp hag ñöm, Isrel nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñöm, kiŋ gau kalɨp hag ñöm gɨnab.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Pen nɨpe ake ranö, iru marö gö nɨŋöl gɨ, wög anɨbu gɨnab. Anɨg gɨnab u yad ke nɨp hag ñɨ aij gɨnabin,” a ga.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Bɨ Kub anɨg hageia, Ananaias aramöm, Sol mɨdeia ram u apjaköm, raul yaŋ amöm, Sol nɨp nabɨc cög adö laŋ ñɨmagö löm haga, “Mam Sol. Bɨ Kub Jisas nöp adan aŋ au ap lugöm waiö la nɨŋna u, yɨp hag yuöp auabin i. Ne amgö ne kauyaŋ ñɨl nɨŋmön, Ana Uɫ nɨpe nöp am ajmaŋ raunɨm, a göm, yɨp hag yuö aubin i,” a ga.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Ananaias anɨg hagö nɨŋöl gɨ, nan hag gaɫ bad rö Sol amgö nɨp harɨköl mɨdeia u, waƚ gɨ lugö nɨŋöl gɨ, adɨŋ amgö ñɨl nɨŋa. Amgö nɨŋöm, urak aramöm, ñɨg paka.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Sol nan ñɨŋöm kƚö uda.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Juda magum gep ram gau ajöm, Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe mɨdöp manö aij u nɨbi bɨ gau kalɨp hag ña.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Nɨpe anɨg göl hag ñɨ mɨdö nɨŋöl gɨ, kale nɨŋöm pa gɨl gɨl göm hagla, “Bɨ i me, Jerusalem nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp gɨ naij gɨmɨdöp me! Mɨñi rɨmnap halö nagɨ lɨ dam, bɨ God sabe gep bɨ kub gau kalɨp ñɨnam a göm auöp,” a gɨla.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Pen Sol Jisas manö aij u hag ñɨ damöm, Jisas nɨpe nöp Mesaia u manö kabö göl yabɨƚ hagö, bɨ Juda Damaskas han mɨdeila gau manö ap pen hagöl rö laga.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Pen hainö mɨd damöm, Juda kai ap magum göm, manö hag adö añɨ löm hagla, “Sol nɨp al pak lun,” a gɨla.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Pen manö hagla anɨbu, bɨ ap nɨŋöm Sol hag ña. Daun kub anɨbu, hadame nöp kabö waryö gɨ gɨgabö gɨla u me, adan ramö ajmɨdal gau, Sol nɨp alun, a göm, sɨdö aŋ sɨbön yaŋ uƚɨŋɨn lɨ mɨdeila.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Anɨg geila nɨŋöm Sol bɨ nɨpe gau sɨbön aŋ yaŋ nɨp wadɨ mɨgan kub ap yagöm, nagɨ adɨköm, ɫɨp gɨ waryö anɨbu mɨgan ap höŋ adö adö laŋ nɨbö mɨnöŋ yaŋ yulö, pɨñɨŋ gɨ ara.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Sol Jerusalem amöm, nɨbi bɨ Jisas lau adö mɨdeila gau aip mɨdeinam, a geia pen kale nɨŋöm, bɨ i Jisas bɨ nɨpe ap wasö, hanɨp al pak lɨnɨg auöp, a göm, pɨñɨŋ gɨla.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Anɨg geila, Banabas nɨpe Sol nɨp dam bɨ Jisas manö ud arep gau mɨdeila au amöm, kalɨp haga, “Bɨ anɨbi nɨp nɨŋmim pɨñɨŋ gagmim. Mañ ap daun kub Damaskas amöl gɨ, adan aŋ au amöm, Bɨ Kub nɨp nɨŋö, nɨp manö rɨmnap haga. Hainö am Damaskas nɨbi bɨ kalɨp pɨñɨŋ gagöm, Jisas manö aij u haƚöwaƚö nöp hag ña,” a ga.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Banabas anɨg hagö, Sol nɨp udlö, kalɨp aip Jerusalem mɨdöm, daun kub anɨbu mɨgan mɨgan gau amöm, Jisas manö aij u haƚöwaƚö yabɨƚ nöp hag ña.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Pen bɨ Juda Grik manö nɨŋla gau nɨp aip manö pen pen hag amɨl apɨl göm, nɨp al pak lun, a göm, gasɨ u nɨŋla.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla rɨmnap manö anɨbu nɨŋöm, nɨp uɫ gɨ dam daun kub Sisaria amöm yulö, daun kub Dasas ara.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Ñɨn aŋ anɨb au, ram mɨnöŋ Judia, Galili, Sameria gau, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau mɨd aij gɨla. Ana Uɫ nɨpe kalɨp abad mɨd aij göm, pɨdöŋ ñö nɨŋöl gɨ, kale kƚö göm, Bɨ Kub nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdöm, nɨbi bɨ rɨmnap halö Jisas manö aij u hag ñɨlö, kale u rö nöp Jisas nɨp nɨŋ udla.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Pida ram mɨnöŋ ke ke gau gɨ ajöl gɨ, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp nɨŋ ajmɨdöp. Anɨg göl nɨŋ ajöm, mañ ap, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp nɨŋɨn, a göm, ram rɨƚɨg agƚö Lida ara.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Ram mɨnöŋ anɨbu bɨ ap mɨdeia, hib nɨpe u Inias. Pen ñɨmagö ma nɨpe gau kɨƚa gö, kuö adö nɨpe u nöp han mɨdmɨdöp mɨ unbö raleb jɨŋ ina.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Pida bɨ anɨbu nɨp haga, “Inias. Nan nöp göp u Jisas gö kamɨŋ lɨnab. Urakmön, kuö ne u yad aij gɨ,” a ga. Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp Inias nɨp kamɨŋ lö uraka.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Inias uraköm gɨ ajö nɨŋöl gɨ, ram rɨƚɨg agƚö Lida nɨbi bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Seron nɨbi bɨ gau abe nɨp nɨŋöm, Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Pen Pida ram rɨƚɨg agƚö Lida anɨbu mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi Jisas nɨp nɨŋ uda ap uma yöp daun kub Jopa au. Nɨbi anɨbu hib nɨpe Dabida. Pen Grik manö hagöm nɨp Dokas a gɨmɨdal. Nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨd aij göm, nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp wög gɨ ñɨmɨdöp.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Nɨbi anɨbu nɨp nan gö hadö umö, nɨp ñɨg pak ñöm wip he dam ram raul mɨgan adö laŋ lɨla.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Jisas nɨbi bɨ nɨpe Jopa mɨdeila gau manö ap nɨŋla, Pida ap mɨdeia ram rɨƚɨg agƚö Lida au. Lida daun kub Jopa söl au mɨdöp, nɨŋöm kale bɨ mɨhöp kalɨp hag yulö, Pida mɨdeia au ammil manö kƚö hagmil haglö, “Ne hol aip yɨŋɨd auö arun,” a gɨlö.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Hagailö, Pida kalɨp mɨhöŋ aip Jopa amöm amjaklö nɨŋöl gɨ, nɨp uɫ gɨ dam Dabida uma dam lɨla ram raul adö laŋ arla. Uɫ gɨ ud areilö nɨŋöl gɨ, nɨbi paƚpaƚ ap mɨdeila gau, nɨbi uma anɨbu nöd kamɨŋ mɨdmɨdöp u, waƚɨj mɨlö waƚɨj rɨmnap kalɨp yɨharɨŋ ñɨmɨdöp gau, Pida nɨp yamöl gɨ, mɨɫöŋ gɨ mɨdeila.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Pida pen nɨbi bɨ ap mɨdeila anɨb gau kalɨp hag höŋ yaŋ yuöm, kugom yɨmöm, God nɨp sabe göl gɨ, ado göm, wip he nɨŋöl gɨ haga, “Dabida, urak!” a ga. Hagö, Dabida amgö ñɨl Pida nɨp nɨŋöm, urak asɨka.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pida pen ñɨmagö kɨd nɨpe u udöm, ud urak ñöm, nɨbi paƚpaƚ gau abe, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau abe, kalɨp magöŋhalö wɨñ alö aueila haga, “Dabida i,” a ga.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Pen Pida anɨg geia, manö anɨbu Jopa nɨbi bɨ magöŋhalö nɨŋöm, nɨbi bɨ iru nöp Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pida nɨpe daun kub Jopa anɨbu, bɨ kaj kau hañ wög gɨmɨdöp bɨ ap aip ñɨn rɨmnap rapɨn mɨdmɨdil. Bɨ anɨbu hib nɨpe Saimon.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.