Atos 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 — ausente —
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 — ausente —
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Hageia, kalpe mɨhöŋ nɨp nɨŋ ij halö lɨ mɨdmil, Pida haga, “Halɨp mɨhöŋ nöŋ!” a ga.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Haga, yɨp nan ap ñɨnɨg gabil, a göm, kalɨp mɨhöŋ nɨŋ mɨdö nɨŋöl gɨ,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pida haga, “Mani silpa, mani gol, yad mɨdagöp u pen nan yad añɨ ap mɨdöp u nöp ñɨnabin. Jisas Krais Nasared nɨbö u, hib nɨpe hagem nöp hagabin, ‘Urak aru!’” a ga.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pida anɨg hagöm, ñɨmagö yɨjɨg lau nɨp udöm, ud urak ñö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp ma abe, ma goƚ abe aij la.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Aij gö, yɨŋɨd urak amöl gɨ, raƚa raƚa göl gɨ, God nɨp aij a göl gɨ, kalɨp mɨhöŋ aip God sabe gep ram raul mɨgan u ara.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 God nɨp aij, a göm, abö göl göm ajeia u, nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋöm,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 bɨ ma naij pör apöm, God sabe gep ram ajöŋ iƚ, Ajö? Kƚiñ Aij, a gɨmɨdal u, goƚ au asɨk mɨdöm, mani nan gau asɨb gɨmɨdöp bɨ anɨbu, aigöl göm ma yabɨƚ abö gɨ auab, a göm, gasɨ iru nɨŋöm aiö waiö gɨla.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Bɨ anɨbu nɨpe, God sabe gep ram höŋ adö, Solomon Ram Bada, a gɨmɨdal, mɨgan u mɨdöm, Pida aip, Jon aip kalɨp mɨhöŋ aŋ aŋ lɨ ud mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ magöŋhalö aiö waiö göl gɨ, gɨ dö gɨ aula.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nɨbi bɨ aueila, Pida nɨpe nɨŋöm haga, “Isrel nɨbi bɨ gai i, kale nɨhön gɨnɨg gasɨ iru nɨŋmim halɨp bɨ mɨhöŋ nɨŋ ij halö gabim? ‘Kale mɨhöŋ bɨ kƚö, bɨ kamɨŋ aij mɨdmil gajɨl, bɨ anɨbi adan aj aij gab,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋabim ar? U wasö.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, bac iƚaŋ hon bɨ gau sabe gɨmɨdal God anɨbu nöp nɨpe ke gö, bɨ wög gɨ ñeb nɨpe Jisas urakö, nɨbi bɨ gau nɨŋöm, nɨpe mailö aij unbö ke halö mɨdöp a göm, nɨŋbal. Kale pen Jisas nɨp udagpe. Pailod, Jisas nɨp hubɨk yuɨn a ga u pen kale ke, nɨp dam mab ba laŋ al pak lɨlaŋ, a gɨpe.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Jisas nɨpe Bɨ Uɫ; nɨpe Bɨ Kamɨŋ Aij pör nöp God hagöp rö nöp göp. Pen kale hagpe, Jisas nɨpe bɨ nɨŋeb hon wasö; bɨ wip almɨdöp u hanɨp hubɨk yu, a gɨpe.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Anɨg gɨmim, Bɨ kamɨŋ mɨdep magö ñöb u nɨp al pak lɨbe. Pen God gö, nɨpe uraka u, hon amgö magö hon ke nɨŋul hagabul.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bɨ ma naij pör nɨŋbim i, mɨñi kamɨŋ lajɨp nɨŋbim. Jisas kƚö nɨpe gö me, kamɨŋ löp. Jisas nɨŋ udul, hib nɨpe haglo, nɨpe gö böŋ nöp kamɨŋ löp.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Pen mɨdeimam yad gai. Kale ke abe, bɨ kub kale gau abe, hauƚ halö mɨdmim, Jisas nɨp anɨg gɨpe.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pen God nɨpe bɨ manö nɨpe hagep gau kalɨp hadame nöp gasɨ ñö hagla, ‘Hainö God Mesaia nɨpe ilön kub yabɨƚ udöm umnab,’ a gɨla u me, hagla rö nöp gɨpe.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, God nɨp ado gɨ aube, nɨpe nan si nan naij gɨpim prɨ u ƚɨk gɨ yunab.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Anɨg gɨpe, Bɨ Kub nɨpe ana kalöp aŋ daŋ kƚö nɨpe ñöm, Krais u kalöp hadame nöp hag la u hag yunab. Krais u Jisas me.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 God nɨpe hadame nöp hagö, bɨ manö hagep uɫ nɨpe gau hagla rö, Jisas nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp rö mɨdö nɨŋöl gɨ, God nan magöŋhalö kauyaŋ gɨ lɨ aij gɨnab ñɨn u aunab.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mosɨs haga, ‘Hainö Bɨ Kub God kale, nɨpe bɨ manö hagep yad rö, bɨ iƚ kale ke ap, hag yunab. Nɨpe apöm, manö hagnab u magöŋhalö nɨŋ aij gɨmim.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nɨbi bɨ manö nɨpe udagnaböl gau, nɨbi bɨ nɨpe mɨdageinaböl; kale böŋ nöp höŋ adö yaŋ amöm, umnaböl,’ a ga.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Bɨ God manö hagep Samyuel abe, bɨ God manö hagep hain aula gau abe magöŋhalö nan uri waiö lab nɨŋabun u hadö hag ñɨla.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 God hadame nöp nahai iƚaŋ kale manö hag la u, kale ke nan ame udabim me u. God bac Ebraham nɨp gɨnabin, a göm, manö hag la. Manö hag löm haga, ‘Ñɨ pai ne rɨkö, kale rɨk dam dapɨl göm rɨknaböl gau, bɨ ap mɨdöm me, nɨpe gö nɨbi bɨ gau magöŋhalö mɨñ mɨñ gɨnaböl,’ a ga.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Pen God Bɨ Wög Gɨ Ñeb nɨpe Jisas ram mɨnöŋ iƚ i yua u, kalöp nöp a göm, nöd yuö aua. Isrel nɨbi bɨ nan si naij naij gɨpal u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a göm, adö anɨbu arö göm, mɨd aij gɨlaŋ, a göm, kalöp Isrel nɨbi bɨ gai i nöd yuö aua,” a ga.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.