Atos 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 — ausente —
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 — ausente —
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Hageia, kalpe mɨhöŋ nɨp nɨŋ ij halö lɨ mɨdmil, Pida haga, “Halɨp mɨhöŋ nöŋ!” a ga.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Haga, yɨp nan ap ñɨnɨg gabil, a göm, kalɨp mɨhöŋ nɨŋ mɨdö nɨŋöl gɨ,
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pida haga, “Mani silpa, mani gol, yad mɨdagöp u pen nan yad añɨ ap mɨdöp u nöp ñɨnabin. Jisas Krais Nasared nɨbö u, hib nɨpe hagem nöp hagabin, ‘Urak aru!’” a ga.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pida anɨg hagöm, ñɨmagö yɨjɨg lau nɨp udöm, ud urak ñö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp ma abe, ma goƚ abe aij la.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Aij gö, yɨŋɨd urak amöl gɨ, raƚa raƚa göl gɨ, God nɨp aij a göl gɨ, kalɨp mɨhöŋ aip God sabe gep ram raul mɨgan u ara.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 God nɨp aij, a göm, abö göl göm ajeia u, nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋöm,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 bɨ ma naij pör apöm, God sabe gep ram ajöŋ iƚ, Ajö? Kƚiñ Aij, a gɨmɨdal u, goƚ au asɨk mɨdöm, mani nan gau asɨb gɨmɨdöp bɨ anɨbu, aigöl göm ma yabɨƚ abö gɨ auab, a göm, gasɨ iru nɨŋöm aiö waiö gɨla.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Bɨ anɨbu nɨpe, God sabe gep ram höŋ adö, Solomon Ram Bada, a gɨmɨdal, mɨgan u mɨdöm, Pida aip, Jon aip kalɨp mɨhöŋ aŋ aŋ lɨ ud mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ magöŋhalö aiö waiö göl gɨ, gɨ dö gɨ aula.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Nɨbi bɨ aueila, Pida nɨpe nɨŋöm haga, “Isrel nɨbi bɨ gai i, kale nɨhön gɨnɨg gasɨ iru nɨŋmim halɨp bɨ mɨhöŋ nɨŋ ij halö gabim? ‘Kale mɨhöŋ bɨ kƚö, bɨ kamɨŋ aij mɨdmil gajɨl, bɨ anɨbi adan aj aij gab,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋabim ar? U wasö.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, bac iƚaŋ hon bɨ gau sabe gɨmɨdal God anɨbu nöp nɨpe ke gö, bɨ wög gɨ ñeb nɨpe Jisas urakö, nɨbi bɨ gau nɨŋöm, nɨpe mailö aij unbö ke halö mɨdöp a göm, nɨŋbal. Kale pen Jisas nɨp udagpe. Pailod, Jisas nɨp hubɨk yuɨn a ga u pen kale ke, nɨp dam mab ba laŋ al pak lɨlaŋ, a gɨpe.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jisas nɨpe Bɨ Uɫ; nɨpe Bɨ Kamɨŋ Aij pör nöp God hagöp rö nöp göp. Pen kale hagpe, Jisas nɨpe bɨ nɨŋeb hon wasö; bɨ wip almɨdöp u hanɨp hubɨk yu, a gɨpe.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Anɨg gɨmim, Bɨ kamɨŋ mɨdep magö ñöb u nɨp al pak lɨbe. Pen God gö, nɨpe uraka u, hon amgö magö hon ke nɨŋul hagabul.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bɨ ma naij pör nɨŋbim i, mɨñi kamɨŋ lajɨp nɨŋbim. Jisas kƚö nɨpe gö me, kamɨŋ löp. Jisas nɨŋ udul, hib nɨpe haglo, nɨpe gö böŋ nöp kamɨŋ löp.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Pen mɨdeimam yad gai. Kale ke abe, bɨ kub kale gau abe, hauƚ halö mɨdmim, Jisas nɨp anɨg gɨpe.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pen God nɨpe bɨ manö nɨpe hagep gau kalɨp hadame nöp gasɨ ñö hagla, ‘Hainö God Mesaia nɨpe ilön kub yabɨƚ udöm umnab,’ a gɨla u me, hagla rö nöp gɨpe.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, God nɨp ado gɨ aube, nɨpe nan si nan naij gɨpim prɨ u ƚɨk gɨ yunab.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Anɨg gɨpe, Bɨ Kub nɨpe ana kalöp aŋ daŋ kƚö nɨpe ñöm, Krais u kalöp hadame nöp hag la u hag yunab. Krais u Jisas me.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 God nɨpe hadame nöp hagö, bɨ manö hagep uɫ nɨpe gau hagla rö, Jisas nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp rö mɨdö nɨŋöl gɨ, God nan magöŋhalö kauyaŋ gɨ lɨ aij gɨnab ñɨn u aunab.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosɨs haga, ‘Hainö Bɨ Kub God kale, nɨpe bɨ manö hagep yad rö, bɨ iƚ kale ke ap, hag yunab. Nɨpe apöm, manö hagnab u magöŋhalö nɨŋ aij gɨmim.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nɨbi bɨ manö nɨpe udagnaböl gau, nɨbi bɨ nɨpe mɨdageinaböl; kale böŋ nöp höŋ adö yaŋ amöm, umnaböl,’ a ga.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Bɨ God manö hagep Samyuel abe, bɨ God manö hagep hain aula gau abe magöŋhalö nan uri waiö lab nɨŋabun u hadö hag ñɨla.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 God hadame nöp nahai iƚaŋ kale manö hag la u, kale ke nan ame udabim me u. God bac Ebraham nɨp gɨnabin, a göm, manö hag la. Manö hag löm haga, ‘Ñɨ pai ne rɨkö, kale rɨk dam dapɨl göm rɨknaböl gau, bɨ ap mɨdöm me, nɨpe gö nɨbi bɨ gau magöŋhalö mɨñ mɨñ gɨnaböl,’ a ga.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Pen God Bɨ Wög Gɨ Ñeb nɨpe Jisas ram mɨnöŋ iƚ i yua u, kalöp nöp a göm, nöd yuö aua. Isrel nɨbi bɨ nan si naij naij gɨpal u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a göm, adö anɨbu arö göm, mɨd aij gɨlaŋ, a göm, kalöp Isrel nɨbi bɨ gai i nöd yuö aua,” a ga.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.