Atos 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, Pedikos ñɨn kub u mɨñi, a göm, ap ram raul mɨgan añɨ ap mɨdeila.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Anɨg göl mɨdlö nɨŋöl gɨ, adɨŋ gu kub kumi kabö adö laŋ nɨbö hagöm, yɨgön rö udöm, ram raul mɨgan asɨk mɨdeila au yaŋ aua.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Pen magö anɨbu nöp nɨŋla, mab mɨɫaŋ ugan rö u apöm, pɨlajɨk ke ke pa gɨ dö gɨ amöm, nɨbi bɨ nabɨc cög adö laŋ añɨ añɨ am mɨdeia.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Am mɨdö nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ apöm, ana kalɨp aŋ daŋ ajmaŋ raua nɨŋöm kale manö yabɨƚ adö ke ke hagla.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Pen ñɨn anɨbu, Juda nɨbi bɨ gau, kale mɨgan ke ke, ram mɨnöŋ gau nɨbö gau nɨbö apöm, Jerusalem magum gɨ mɨdeila. Nɨbi bɨ anɨb gau kale God Manö haga rö nɨŋöm gɨmɨdal.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Gu kub anɨbu hageia nɨŋöm, nɨhön gab a göm, nɨbi bɨ iru nöp yɨŋɨd ram anɨbu apöm nɨŋla, manö yabɨƚ adö ke ke kabö göl nöp hageila.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Kale nɨŋöm, aiö waiö göm hagla, “Nɨbi bɨ gai i magöŋhalö Galili nɨbö.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Pen aige göm manö yabɨƚ hon ke ke hagpun rö kabö göl hagaböl nɨŋabun?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Hon rɨmnap Padia nɨbö, rɨmnap Midia nɨbö, rɨmnap Ilam nɨbö, rɨmnap Mesopodemia nɨbö, rɨmnap Judia nɨbö, rɨmnap Kapasodia nɨbö, rɨmnap Podas nɨbö, rɨmnap Esia nɨbö,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 rɨmnap Prijia nɨbö, rɨmnap Pampilia nɨbö, rɨmnap Ijip nɨbö, rɨmnap ram mɨnöŋ Libia, Sairini daun goƚ gau nɨbö, rɨmnap Rom nɨbö auno.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Nɨbi bɨ Rom nɨbö aula u, rɨmnap Juda nɨbi bɨ yɨjɨg göl, rɨmnap Juda nɨbi bɨ wasö pen uri Juda nɨbi bɨ gɨpal rö adö u gɨpal. Rɨmnap Krir nɨbö, rɨmnap Arebia nɨbö auno. Pen hon nɨŋ mɨdno nɨŋöl gɨ, manö yabɨƚ hon ke ke hagpun rö kabö göl hagöm, God nɨpe nan unbö ke yabɨƚ göp, a göm, hib nɨpe haglö adö arab, nɨŋabun,” a gɨla.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Anɨg hagöm, gasɨ iru nɨŋöl gɨ, pen hag nɨŋö, pen hag nɨŋö göm hagla, “Ke yabɨƚ gab anɨbu nɨhön gɨnɨg gab,” a göm, gasɨ iru yabɨƚ nɨŋla.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Nɨbi bɨ rɨmnap pen kale ñɨñɨƚoŋ lɨ hagla, “U ñɨg wain iru nöp ñɨŋöm, hauƚ alöp hagaböl,” a gɨla.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Pen Pida bɨ Jisas manö ud arep bɨ unbö agɨp laŋ aip uraköm, meg mɨgan dap ranöm, nɨbi bɨ iru nöp mɨdeila gau kalɨp haga, “Kale Juda nɨbi bɨ hon abe, kale nɨbi bɨ Jerusalem aui hanmɨdim abe, aui nɨhön gajɨp u yad kalöp manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Kale rɨmnap hagpim, ‘Bɨ gai i ñɨg wain iru nöp ñɨŋöm, hauƚ alöp hagaböl,’ a gɨpim u, pen kale ñɨg wain ñɨŋlö hauƚ alagöp. Mɨñi sɨdö gɨsön nöp auöp magö u nöp me.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pen manö yabɨƚ ke ke hagaböl nɨŋabim anɨbi, bɨ God manö hagep Joel hadame nöp hagöm kalɨ kƚiñ rɨka rö nöp gab me u. Nɨpe manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘God hagöp, “Ñɨn hain u,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ñɨn anɨbu, nɨbi bɨ yɨp wög gɨ ñɨbal gau, nɨbi gau abe bɨ gau abe,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Pen kumi kabö adö laŋ nan ke gagep rö rɨmnap gem,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Sɨdö mailö gagnab;
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Pen nɨbi bɨ an an, Bɨ Kub yɨp ud kamɨŋ yuaŋ, a göm, hag nɨŋnaböl gau,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Pida nɨpe Joel kalɨ kƚiñ rɨka manö anɨbu hag pɨs göm haga, “Kale Isrel nɨbi bɨ, manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim. Jisas bɨ Nasared nɨbö u bɨ yɨharɨŋ wasö; God nɨpe ke nɨp yuö aua. Ñɨ yad u yunö, nan gagep rö iru nöp göm, nan nɨŋeb nɨŋagep iru nöp göm gɨnab aŋ kalɨp au nɨŋöm, bɨ anɨbu God nɨpe ke hag yuö aua u nɨŋlaŋ, a göm, nɨp yuö aua. Jisas nɨpe nan gagep rö aŋ kale ga u, kale ke hadö nɨŋbim.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 God kale gɨnabim rö nöd nɨŋöm, Jisas nɨp ud ñɨmagö adö kalöp u lö, kale dam nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp ñɨbe, nɨp mab ba laŋ al pak lɨlö uma.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Nɨpe ilön kub yabɨƚ udöm uma u pen böŋ nöp wip rɨgöl au mɨdöm, hij gɨ lug lɨ arnɨm rö laga. God gö kauyaŋ uraka.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Depid pen hadame nöp Jisas nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Anɨg göp u, hibur mɨdmagö yad pɨƚaiöp; yad ñɨñɨ lem hagabin.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Ai gɨnɨg? Ne yɨp wip rɨgöl mɨgan arö gagnabön.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ne yɨp kamɨŋ mɨdep adan u yamna.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Pida Depid haga manö anɨbu hag pɨs göm haga, “Añ mam bɨ, yad kalöp manö kabö göl hagnö, nɨŋ aij gɨnabim. Bac iƚaŋ Depid umö rɨgöl gɨla uƚöm mɨgan u mɨdöp; uƚöm mɨgan anɨbu mɨñi hon u rö nöp nɨŋbun.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Pen Depid nɨpe God manö hag ñeb bɨ mɨdmɨdöp u me, nɨpe nɨŋa, God hadame nöp manö hag löm haga, ‘Ne ñɨ rɨknabön rɨk damöm rɨk lɨnaböl ñɨ ap nɨpe ka ne udöm, kiŋ mɨdeinab,’ a ga.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Depid nan hainö gɨnab u nɨŋöm, Mesaia u nɨpe umöm uraknab, a göm, haga, ‘Nɨp wip rɨgöl mɨgan arö gaga. Hañ romaŋ nɨpe hij gɨ lug lɨ araga,’ a ga.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 “Mɨñi God gö, Jisas nɨpe uraköm kamɨŋ mɨdöp. Nɨpe kamɨŋ mɨdöp u hon magöŋhalö amgö magö hon ke nɨŋbun.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 God Jisas nɨp dam ñɨmagö yɨjɨg adö nɨpe lau la. Löm nɨpe Ana Uɫ ñɨnabin a göm haga u, Jisas nɨp ñö, nɨpe pen hanɨp ñö, apöm gu kub hagö, hon manö ke ke hagabun i nɨŋabim.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Pen Depid manö haga anɨbu, nɨpe ke hagaga. Depid nɨpe mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöm, kumi kabö adö laŋ araga. Pen nɨpe haga,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 yad gɨnö kauaƚ mauaƚ ne gau,
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Anɨb u, kale Isrel nɨbi bɨ magöŋhalö nɨŋ aij gɨmim: Jisas bɨ mab ba laŋ al pak lɨbe uma bɨ anɨbu nöp, God gö Bɨ Kub yabɨƚ mɨdöp. Nɨpe nöp Mesaia pör abad mɨdmɨdun me u,” a ga.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Pida manö anɨbu hagö, nɨbi bɨ mɨdeila gau nɨŋöm ñaul ara. Anɨg gö, kale Pida abe, Jisas manö ud arep bɨ gau abe, hag nɨŋöm hagla, “Anɨb u, mam bɨ, hon mɨñi nɨhön gun?” ö gɨla.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Hageila, Pida haga, “Kale añɨ añɨ magöŋhalö mɨdpim rö, nan si nan naij gɨpim adö u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨmim, Jisas Krais nɨp nɨŋ udmim, ñɨg pakmim. Anɨg geinabim, God nan si nan naij gɨpim u nɨŋöm arö göm, Ana Uɫ nɨpe u kalöp ñɨnab.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 God hadame nöp haga, ‘Ana yad kalöp Isrel nɨbi bɨ ñem, ñɨ pai kale yag daunabim gau kalɨp ñem, nɨbi bɨ mɨlö gau kalɨp abe ñem gɨnabin,’ a ga. Anɨb u, hon nɨŋbun, God nɨbi bɨ an an aulaŋ a gɨnab gau, kalɨp magöŋhalö Ana Uɫ u ñɨnab,” a ga.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Pida kalɨp mög nɨŋöm, manö iru nöp hagöm hagöm haga, “Nɨbi bɨ uri mɨdpal rɨmnap haƚöwaƚö gɨ naij gɨpal rö arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Wasö u, ilön kub udnabim,” a ga.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Nɨbi bɨ iru nöp Pida manö haga u nɨŋöm, Jisas Krais nɨp nɨŋ udöm, ñɨg pakla. Ñɨn anɨbu nöp, nɨbi bɨ dri dausan (3000) rö Jisas Krais nɨp nɨŋ udöm, Jisas nɨbi bɨ nɨpe aip jɨm ñöl mɨdeila.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Anɨb u, kale pör pör apöm, bɨ Jisas manö ud arep bɨ gau aip se göl mɨdöm, God Manö hag ñeila u nɨŋ aij gun, a göm, hag amɨl apɨl göl gɨ, bred ud jö göm se göl ñɨŋöl gɨ, God nɨp sabe göl gɨ mɨdmɨdal.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 God bɨ Jisas manö ud arep bɨ gau kalɨp pɨdöŋ ñö, nan gagep rö iru nöp göm, nan nɨŋeb nɨŋagep iru nöp göm gɨlö, nɨbi bɨ gau nɨŋöm, aiö waiö gɨla.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, se gɨ mɨdöm, nɨbi bɨ nan mɨdageia gau, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nan haƚöwaƚö ñɨla.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Mɨnöŋ nabö?, nan gau u rö nöp sɨkim göm, mani udöm, nɨbi bɨ nan mɨdageia gau kalɨp nɨme lɨ ñɨla.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Kale pör pör, ñɨn añɨ añɨ, God sabe gep ram u am magum gɨmɨdal. Pen ram kale gau u rö nöp am magum göm, bred ud jö göm, mɨdmagö apen löl gɨ, ñɨñɨ löl gɨ, nan se göl ñɨŋmɨdal.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Pen nɨbi bɨ mɨdeila gau magöŋhalö, Jisas nɨŋ udla nɨbi bɨ kalɨp nɨŋlö, aij a ga. Pör pör, ñɨn añɨ añɨ, Bɨ Kub nɨpe nɨbi bɨ rɨmnap halö ud kamɨŋ yuö, kale Jisas nɨp nɨŋ udöm, ap Jisas nɨbi bɨ nɨpe nöd nɨbö gau aip mɨdmɨdal.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.