Atos 18
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC
1 Pol daun kub Adens arö göm, daun kub Korid gau ara.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Pol Korid amöm nɨŋa, bɨ Juda ber mɨhau mɨdailö. Nugmul hib u Akwila; nɨp ram mɨnöŋ Podas yag daulö, kub göm nɨpe ju dam ram mɨnöŋ Idali, daun kub Rom söl au, mɨdmɨdöp. Pen hainö gapman bɨ kub Klodias, Juda nɨbi bɨ rɨmnap Rom mɨdagaiöl, a gö, Akwila aip nɨbin nɨpe Prisila aip, Idali arö gɨmil, am Korid au mɨdailö. Pen Pol, ber anɨb mɨhau am nɨŋnɨg göm, ram kalpe ara.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Bɨ ber anɨbu, kale sel ram gɨmɨdil. Pen Pol u rö nöp wög anɨbu rö gɨmɨdöp u me, am kalɨp aip han mɨdöm, sel gau gɨmɨdal.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Pol nɨpe pen, Juda nɨbi bɨ gau abe, Grik nɨbi bɨ gau abe, kale magöŋhalö Jisas manö aij u nɨŋ udlaŋ, a göm, Juda God nɨp sabe gep ñɨn u, nɨpe pör pör Juda magum gep ram u amöm, kƚö göm kalɨp aip manö hag amɨl apɨl gɨmɨdöp.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Pen hainö Sailas aip Dimodi aip Masedonia Propins arö gɨmil, Pol Korid mɨdeia au aulö, Pol nɨpe pör pör Jisas manö aij u hag ñɨ dam dam, Juda nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñöm, Mesaia pör abad mɨdmɨdun u me Jisas nöp, a gɨmɨdöp.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pol anɨg hageia, Juda nɨbi bɨ gau manö nɨpe u nɨŋagöm, nɨp hag juöm, manö naij haglö nɨŋöl gɨ, Pol nɨpe, Jisas manö aij u nɨhön gɨnɨg arö gɨpal, a göm, waƚɨj nɨpe u pɨpal paköl gɨ haga, “Yad kalöp Jisas manö aij u hag ñɨnö nɨŋagpim rö, God kalöp ud kamɨŋ yuagnab u, nan kale ke. Mɨñi kalöp Juda nɨbi bɨ arö gem, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp am hag ñɨnabin,” a ga.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Pol anɨg hagöm, kalɨp arö göm, bɨ Juda wasö ap ram u ara. Bɨ anɨbu hib nɨpe Didias Jasdas. Nɨpe God nɨp sabe gɨmɨdöp. Ram nɨpe u Juda magum gep ram goƚ söl au.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Pen Krispas, bɨ Juda magum gep ram abad mɨdmɨdöp bɨ u, nɨbi bɨ nɨpe aip han mɨdeila gau aip Jisas nɨp nɨŋ udla. Daun kub Korid gau, nɨbi bɨ rɨmnap iru nöp, Pol Jisas manö aij haga u nɨŋöm, nɨŋö hagöp, a göm, manö anɨbu nɨŋ udöm, ñɨg pakla.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Ñɨn ap sɨbön yaŋ Pol naböŋ nɨŋa, Bɨ Kub nɨp haga, “Ne pɨñɨŋ gagmön. Ne gasɨ halö mɨdmön, kƚö gɨmön, manö aij yad u nɨbi bɨ gau kalɨp haƚöwaƚö hag ñö araŋ.
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Yad nöp aip mɨdpin. Daun kub i nɨbi bɨ yad iru yabɨƚ nöp mɨdpal; nɨbi bɨ rɨmnap nöp gɨ naij göl rö lagöp,” a ga.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Bɨ Kub anɨg hagö, Pol Korid nöp mɨdöm, mɨ añɨ ap rakɨn unbö kagoƚ jɨŋ u, nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö u hag ñɨ mɨdmɨdöp.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Pen Rom bɨ kub gau Galio nɨp hag lɨlö, nɨpe amöm Akaia Propins abad mɨdeia ñɨn u, Juda nɨbi bɨ gau, Pol nɨp nɨŋlö mulu lugö, manö hag adö añɨ löm, nɨp ud sɨsɨ lɨ dam manö kub hagnɨg arla.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Pol nɨp manö kub hagöm hagla, “Bɨ i nɨbi bɨ gai i kalɨp hagöm, ‘Kale God nɨp sabe gɨnɨg gɨmim, anɨg anɨg gɨpe,’ a göp. Pen manö hagab u udöm geinaböl u, kale lo hon rɨb junaböl,” a gɨla.
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Anɨg hageila, Pol pen hagnɨg gabin a gɨ nɨŋa u pen, Galio pen uraköm, Juda nɨbi bɨ gau kalɨp haga, “Kale Juda nɨbi bɨ. Bɨ i nan naij ap gaiböp, manö kub hagnɨg gabim u nɨŋbnep.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Pen kale yɨharɨŋ manö magö gau nɨbö gau nɨbö udmim pen pen hagmim, bɨ hib kale ñɨla gau u rö nöp udmim, manö pen pen hagmim, u manö kub wasö; manö yɨharɨŋ anɨbu yad nɨŋagnabin. U manö yad wasö. Manö anɨbu kale ke hagmim!” a ga.
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Anɨg hagöm, bɨ polisman nɨpe gau hagö, manö kub hagep mɨgan u kalɨp ju dam höŋ yaŋ yula.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Kale höŋ amöl gɨ, bɨ Juda magum gep ram abad mɨdmɨdöp u, Sosdenes, polisman gau nɨp ur udöm pak gus gɨla. Gapman bɨ kub Galio nɨŋöm, manö ap hagaga.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Pen Pol Korid rapɨn mɨdöm, nɨbi bɨ Jisas manö nɨŋ udla gau kalɨp, “Kölarö au mɨdaiim,” a göm, Akwila Prisila ber mɨhau aip ram mɨnöŋ Siria arun, a göm, Senkria daun, ñɨg solwara goƚ au arla. Senkria gau am mɨdöm, Pol manö kƚö nɨŋö nɨŋö nöp God nɨp hagabin a göm, umagö nɨpe rɨka.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 — ausente —
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 — ausente —
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ñɨg magɨb anɨbu am am Sisaria amjakö, Pol ñɨg magɨb anɨbu arö göm, iƚ aramöm Jerusalem ara. Jerusalem amjaköm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, “Kale mɨdpim?” a göm, kalɨp aip manö rɨmnap haga. Pol anɨg göm, Jerusalem arö göm, ñɨg magɨb kauyaŋ udöm, daun kub Adiok, Siria Propins au ara.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Pol Adiok amöm, yöp rapɨn ñɨn bad ap mɨd arö göm, am Galesia Propins gau abe, ram mɨnöŋ Prijia gau abe gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nöd nɨŋ udla gau, kale Jisas manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göl, a göm, kalɨp magöŋhalö hag ñɨ aij ga.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Pen bɨ Juda daun kub Aleksadria nɨbö ap, apöm Epesas mɨdeia. Hib nɨpe u Apolos. Nɨpe bɨ gasɨ aij nɨŋöm manö hag aij gep bɨ. Nɨpe God Manö adɨŋ nöd kalɨ kƚiñ rɨkla u nɨŋ aij ga.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Bɨ rɨmnap nɨp Bɨ Kub Adan Arep manö rɨmnap nöp hag ñɨla. Anɨb u me, nɨpe kƚö yabɨƚ göm, Jisas nɨpe gai nɨbö apöm bɨ aigale bɨ rö mɨdeia u nɨbi bɨ gau kalɨp kabö göl nöp hag ñɨmɨdöp. Pen manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, Jon bɨ ñɨg pak ñeb hag ñɨmɨdöp rö nöp nɨŋöm hag ñɨmɨdöp. Manö rɨmnap halö nɨŋaga.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Pen Apolos pɨñɨŋ gagöm, Juda magum gep ram u amöm, manö anɨbu haƚöwaƚö yabɨƚ hag ñɨmɨdöp. Pen ñɨn ap manö hag ñɨ mɨdeia nɨŋöm Prisila Akwila ber mɨhau nɨŋmil, nɨp uɫ gɨ dam ram kale u amöm, God Adan Arep manö nɨŋaga magö rɨmnap hag ñɨ aij yabɨƚ gɨlö.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 — ausente —
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.