Atos 18
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Pol daun kub Adens arö göm, daun kub Korid gau ara.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Pol Korid amöm nɨŋa, bɨ Juda ber mɨhau mɨdailö. Nugmul hib u Akwila; nɨp ram mɨnöŋ Podas yag daulö, kub göm nɨpe ju dam ram mɨnöŋ Idali, daun kub Rom söl au, mɨdmɨdöp. Pen hainö gapman bɨ kub Klodias, Juda nɨbi bɨ rɨmnap Rom mɨdagaiöl, a gö, Akwila aip nɨbin nɨpe Prisila aip, Idali arö gɨmil, am Korid au mɨdailö. Pen Pol, ber anɨb mɨhau am nɨŋnɨg göm, ram kalpe ara.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Bɨ ber anɨbu, kale sel ram gɨmɨdil. Pen Pol u rö nöp wög anɨbu rö gɨmɨdöp u me, am kalɨp aip han mɨdöm, sel gau gɨmɨdal.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Pol nɨpe pen, Juda nɨbi bɨ gau abe, Grik nɨbi bɨ gau abe, kale magöŋhalö Jisas manö aij u nɨŋ udlaŋ, a göm, Juda God nɨp sabe gep ñɨn u, nɨpe pör pör Juda magum gep ram u amöm, kƚö göm kalɨp aip manö hag amɨl apɨl gɨmɨdöp.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Pen hainö Sailas aip Dimodi aip Masedonia Propins arö gɨmil, Pol Korid mɨdeia au aulö, Pol nɨpe pör pör Jisas manö aij u hag ñɨ dam dam, Juda nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñöm, Mesaia pör abad mɨdmɨdun u me Jisas nöp, a gɨmɨdöp.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pol anɨg hageia, Juda nɨbi bɨ gau manö nɨpe u nɨŋagöm, nɨp hag juöm, manö naij haglö nɨŋöl gɨ, Pol nɨpe, Jisas manö aij u nɨhön gɨnɨg arö gɨpal, a göm, waƚɨj nɨpe u pɨpal paköl gɨ haga, “Yad kalöp Jisas manö aij u hag ñɨnö nɨŋagpim rö, God kalöp ud kamɨŋ yuagnab u, nan kale ke. Mɨñi kalöp Juda nɨbi bɨ arö gem, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp am hag ñɨnabin,” a ga.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Pol anɨg hagöm, kalɨp arö göm, bɨ Juda wasö ap ram u ara. Bɨ anɨbu hib nɨpe Didias Jasdas. Nɨpe God nɨp sabe gɨmɨdöp. Ram nɨpe u Juda magum gep ram goƚ söl au.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Pen Krispas, bɨ Juda magum gep ram abad mɨdmɨdöp bɨ u, nɨbi bɨ nɨpe aip han mɨdeila gau aip Jisas nɨp nɨŋ udla. Daun kub Korid gau, nɨbi bɨ rɨmnap iru nöp, Pol Jisas manö aij haga u nɨŋöm, nɨŋö hagöp, a göm, manö anɨbu nɨŋ udöm, ñɨg pakla.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Ñɨn ap sɨbön yaŋ Pol naböŋ nɨŋa, Bɨ Kub nɨp haga, “Ne pɨñɨŋ gagmön. Ne gasɨ halö mɨdmön, kƚö gɨmön, manö aij yad u nɨbi bɨ gau kalɨp haƚöwaƚö hag ñö araŋ.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Yad nöp aip mɨdpin. Daun kub i nɨbi bɨ yad iru yabɨƚ nöp mɨdpal; nɨbi bɨ rɨmnap nöp gɨ naij göl rö lagöp,” a ga.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Bɨ Kub anɨg hagö, Pol Korid nöp mɨdöm, mɨ añɨ ap rakɨn unbö kagoƚ jɨŋ u, nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö u hag ñɨ mɨdmɨdöp.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Pen Rom bɨ kub gau Galio nɨp hag lɨlö, nɨpe amöm Akaia Propins abad mɨdeia ñɨn u, Juda nɨbi bɨ gau, Pol nɨp nɨŋlö mulu lugö, manö hag adö añɨ löm, nɨp ud sɨsɨ lɨ dam manö kub hagnɨg arla.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Pol nɨp manö kub hagöm hagla, “Bɨ i nɨbi bɨ gai i kalɨp hagöm, ‘Kale God nɨp sabe gɨnɨg gɨmim, anɨg anɨg gɨpe,’ a göp. Pen manö hagab u udöm geinaböl u, kale lo hon rɨb junaböl,” a gɨla.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Anɨg hageila, Pol pen hagnɨg gabin a gɨ nɨŋa u pen, Galio pen uraköm, Juda nɨbi bɨ gau kalɨp haga, “Kale Juda nɨbi bɨ. Bɨ i nan naij ap gaiböp, manö kub hagnɨg gabim u nɨŋbnep.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Pen kale yɨharɨŋ manö magö gau nɨbö gau nɨbö udmim pen pen hagmim, bɨ hib kale ñɨla gau u rö nöp udmim, manö pen pen hagmim, u manö kub wasö; manö yɨharɨŋ anɨbu yad nɨŋagnabin. U manö yad wasö. Manö anɨbu kale ke hagmim!” a ga.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Anɨg hagöm, bɨ polisman nɨpe gau hagö, manö kub hagep mɨgan u kalɨp ju dam höŋ yaŋ yula.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Kale höŋ amöl gɨ, bɨ Juda magum gep ram abad mɨdmɨdöp u, Sosdenes, polisman gau nɨp ur udöm pak gus gɨla. Gapman bɨ kub Galio nɨŋöm, manö ap hagaga.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Pen Pol Korid rapɨn mɨdöm, nɨbi bɨ Jisas manö nɨŋ udla gau kalɨp, “Kölarö au mɨdaiim,” a göm, Akwila Prisila ber mɨhau aip ram mɨnöŋ Siria arun, a göm, Senkria daun, ñɨg solwara goƚ au arla. Senkria gau am mɨdöm, Pol manö kƚö nɨŋö nɨŋö nöp God nɨp hagabin a göm, umagö nɨpe rɨka.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 — ausente —
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 — ausente —
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Ñɨg magɨb anɨbu am am Sisaria amjakö, Pol ñɨg magɨb anɨbu arö göm, iƚ aramöm Jerusalem ara. Jerusalem amjaköm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, “Kale mɨdpim?” a göm, kalɨp aip manö rɨmnap haga. Pol anɨg göm, Jerusalem arö göm, ñɨg magɨb kauyaŋ udöm, daun kub Adiok, Siria Propins au ara.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Pol Adiok amöm, yöp rapɨn ñɨn bad ap mɨd arö göm, am Galesia Propins gau abe, ram mɨnöŋ Prijia gau abe gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nöd nɨŋ udla gau, kale Jisas manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göl, a göm, kalɨp magöŋhalö hag ñɨ aij ga.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Pen bɨ Juda daun kub Aleksadria nɨbö ap, apöm Epesas mɨdeia. Hib nɨpe u Apolos. Nɨpe bɨ gasɨ aij nɨŋöm manö hag aij gep bɨ. Nɨpe God Manö adɨŋ nöd kalɨ kƚiñ rɨkla u nɨŋ aij ga.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Bɨ rɨmnap nɨp Bɨ Kub Adan Arep manö rɨmnap nöp hag ñɨla. Anɨb u me, nɨpe kƚö yabɨƚ göm, Jisas nɨpe gai nɨbö apöm bɨ aigale bɨ rö mɨdeia u nɨbi bɨ gau kalɨp kabö göl nöp hag ñɨmɨdöp. Pen manö hag ñɨmɨdöp anɨbu, Jon bɨ ñɨg pak ñeb hag ñɨmɨdöp rö nöp nɨŋöm hag ñɨmɨdöp. Manö rɨmnap halö nɨŋaga.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Pen Apolos pɨñɨŋ gagöm, Juda magum gep ram u amöm, manö anɨbu haƚöwaƚö yabɨƚ hag ñɨmɨdöp. Pen ñɨn ap manö hag ñɨ mɨdeia nɨŋöm Prisila Akwila ber mɨhau nɨŋmil, nɨp uɫ gɨ dam ram kale u amöm, God Adan Arep manö nɨŋaga magö rɨmnap hag ñɨ aij yabɨƚ gɨlö.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 — ausente —
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.