Atos 11
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Pen Jisas manö ud arep bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Judia nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau abe nɨŋla, Juda nɨbi bɨ wasö gau rɨmnap God Manö nɨŋ udla.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb u, hainö Pida Jerusalem arö, Juda bɨ wasö gau u rö nöp hañ rɨb gɨ dö göl, a gɨmɨdal bɨ gau, Pida nɨp kal göm hagla,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “Ne nɨhön gɨnɨg bɨ hañ rɨb gɨ dö gagpal gau ram kale ammön, kalɨp aip nan jɨm ñöl ñɨŋabön?” ö gɨla.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Anɨg hagaila, Pida daun kub Jopa mɨdöm naböŋ nɨŋa aiud u kalɨp hag ñöl gɨ haga,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Yad daun kub Jopa mɨdem, God nɨp sabe gɨ mɨdem, naböŋ nɨŋnö, kumi kabö adö laŋ nɨbö, wadɨ kub ap rö ñon mɨlö mɨhau mɨhau goƚ lap lap adɨköl mɨdeia lug lug iƚ yad mɨdainö au ap luga.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Auö, yad wadɨ anɨbu mɨdeia söl au amem nɨŋnö, kaj, wal wayöŋ, re, yaur gau gau magöŋhalö mɨdeia.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Pen manö ap yɨp haga, ‘Pida, ne urakmön nan anɨb yagol gau pak ñöŋ,’ a ga.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “Hageia, yad pen hagnö, ‘Bɨ Kub. Wasö yabɨƚ! Nɨhön gɨnɨg ñöŋ a gɨmön hagpan? Hon Juda nɨbi bɨ nan hil gep anɨb gau nan rɨmnap ñɨŋagpin yabɨƚ,’ a gɨnö.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “Anɨg hagainö, manö anɨbu kauyaŋ haga, ‘Nan nɨhön God nan ñɨŋeb a ga gau, hil gep a gɨmön hagagmön,’ a ga.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Ga anɨbu, ij mɨhau nɨgaŋ ga. Pen hainö nan wadɨ kub anɨbu ado gɨ kumi kabö adö laŋ ara.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “Pen magö anɨbu nöp, bɨ mɨhau nɨgaŋ ram han mɨdainö u apjakla. Bɨ anɨb gau bɨ kub Konilias, Sisaria nɨbö hag yuö, yɨp uɫ gɨnɨg aula.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 God Ana yɨp haga, ‘Gasɨ iru nɨŋagmön, kalɨp aip haƚöwaƚö armön,’ a ga. Anɨg hageia, yad mam Jisas manö nɨŋ udpal unbö kagoƚ jɨŋ udem, kalɨp aip Konilias ram u arno.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Amjakno, Konilias haga, ‘Ejol ap apöm yɨp haga, “Bɨ rɨmnap hagaimön, daun kub Jopa amöm, bɨ ap Saimon Pida a gɨpal u nɨp uɫ gɨ dauöl.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Uɫ gɨ daulö, nɨpe nöp manö rɨmnap hag ñö, nɨbi bɨ ram ne aip mɨdpim gau, God kalöp magöŋhalö ud kamɨŋ yuö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdeinabim,” a ga,’ a ga.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “Konilias yɨp anɨg hagö, yad iƚ gem manö hag ñɨnö nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ nɨpe hanɨp nöd aua rö, nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp u rö nöp aua.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Anɨg gö, Bɨ Kub hanɨp nöd haga manö u gasɨ nɨŋnö. Nɨpe haga, ‘Jon kalɨp ñɨg pak ña u pen söl mɨdöp God nɨpe kalöp Ana Uɫ u pak ñɨnab,’ a ga.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Pen hon Bɨ Kub Jisas Krais nɨp nɨŋ udno ñɨn u, God nan aij yabɨƚ hanɨp ña rö, kalɨp u rö nöp ña. Anɨb u, yad aigöl gem God nɨp, ‘Anɨg gagmön,’ a gɨbnep?” ö ga.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Pida anɨg hageia, bɨ nɨp manö kal hag gɨla gau manö haga u nɨŋöm, manö kal rɨmnap halö hag gagla. God hib haglö adö arö nɨŋöl gɨ hagla, “Hanɨp nöp wasö; Juda nɨbi bɨ wasö gau u rö nöp, nan si nan naij gɨpal u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a göm, nɨp sabe geinaböl u, nɨpe nɨŋöm, nan si nan naij gɨpal gau arö göm, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalɨp ñɨnab,” a gɨla.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Pen Sɨdipen nɨp kabö ju pak lɨla ñɨn aŋ au, bɨ Juda Jerusalem mɨdeila gau, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨlö, kale pɨñɨŋ gɨ ke ke arla. Rɨmnap pɨñɨŋ gɨ ram mɨnöŋ Pönisia arla, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ ram mɨnöŋ ñɨg rɨb gus ga airan Saipras arla, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ daun kub Adiok arla. Amöm, Jisas manö aij u Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñagla, nɨbi bɨ kale ke Juda kai ju am anɨb gau mɨdmɨdal gau kalɨp nöp hag ñɨla.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Pen nɨbi bɨ Jisas manö aij u nɨŋ udla rɨmnap Saipras nɨbö, rɨmnap Sairini daun nɨbö, pɨñɨŋ gɨ Adiok amöm, Bɨ Kub Jisas manö aij u Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨla.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Bɨ Kub kƚö nɨpe u kalɨp aip mɨdeia u me, nɨbi bɨ gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñɨlö, nɨbi bɨ iru nöp Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Pen Jerusalem nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, manö anɨbu nɨŋöm, bɨ kale Banabas nɨp haglö, Adiok ara.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Banabas nɨpe Adiok amjaköm nɨŋa, God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau mög nɨŋöm gö, Jisas manö aij u nɨŋ udla. Anɨb u me, nɨpe ñɨñɨ löm, kalɨp manö rɨmnap halö hag ñöl gɨ haga, “Bɨ Kub nɨp nɨŋ udpim u arö gagmim; nɨp añɨ nöp hibur gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, cɨg göl gɨ mɨdaimim,” a ga.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas nɨpe bɨ aij yöl. Ana Uɫ nɨpe Banabas apöm ajmaŋ raumɨdöp. Nɨpe Jisas manö aij u böŋ nöp nɨŋ uda. Nɨpe Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñö, nɨbi bɨ iru nöp Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Banabas pen bɨ Sol nɨp am daunam, a göm, daun kub Dasas ara.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Banabas Dasas amjaköm, Sol nɨp uƚhai nɨŋöm, uɫ gɨ ado gɨ am Adiok amöm, mɨ añɨ anɨbu nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñöl gɨ mɨdailö. Adiok nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udla gau, nöd hib ñöm Krais Nɨbi Bɨ a gɨla.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Ñɨn aŋ anɨb au, bɨ God manö hagep rɨmnap Jerusalem nɨbö Adiok arla.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amöm, God Ana nɨpe bɨ kale ap Agabas nɨp gasɨ ñö haga, “Kɨyö kub yabɨƚ ram mɨnöŋ magöŋhalö lɨnɨg gab,” a ga. Hagö, haga rö kɨyö kub yabɨƚ u, gapman bɨ kub Klodias abad mɨdmɨdöp ñɨn u aua.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Anɨg göl kɨyö kub la nɨŋöm Adiok nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau hagla, “Nɨbi bɨ Jisas manö aij u nɨŋ udpal rɨmnap ram mɨnöŋ Judia gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, kalɨp kɨyö kub yabɨƚ löp u, hon añɨ añɨ kalɨp mani rɨmnap magum gun ñun,” a gɨla.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Anɨg hagöm, mani lɨ magum göm, Banabas aip Sol aip kalɨp ñöm hagla, “Kale bɨ mɨhöŋ mani i dammil, Krais nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdpal bɨ kub gau kalɨp ñɨl,” a gɨla.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.