Atos 11
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen Jisas manö ud arep bɨ gau abe, ram mɨnöŋ Judia nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau abe nɨŋla, Juda nɨbi bɨ wasö gau rɨmnap God Manö nɨŋ udla.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb u, hainö Pida Jerusalem arö, Juda bɨ wasö gau u rö nöp hañ rɨb gɨ dö göl, a gɨmɨdal bɨ gau, Pida nɨp kal göm hagla,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Ne nɨhön gɨnɨg bɨ hañ rɨb gɨ dö gagpal gau ram kale ammön, kalɨp aip nan jɨm ñöl ñɨŋabön?” ö gɨla.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Anɨg hagaila, Pida daun kub Jopa mɨdöm naböŋ nɨŋa aiud u kalɨp hag ñöl gɨ haga,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Yad daun kub Jopa mɨdem, God nɨp sabe gɨ mɨdem, naböŋ nɨŋnö, kumi kabö adö laŋ nɨbö, wadɨ kub ap rö ñon mɨlö mɨhau mɨhau goƚ lap lap adɨköl mɨdeia lug lug iƚ yad mɨdainö au ap luga.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Auö, yad wadɨ anɨbu mɨdeia söl au amem nɨŋnö, kaj, wal wayöŋ, re, yaur gau gau magöŋhalö mɨdeia.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Pen manö ap yɨp haga, ‘Pida, ne urakmön nan anɨb yagol gau pak ñöŋ,’ a ga.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 “Hageia, yad pen hagnö, ‘Bɨ Kub. Wasö yabɨƚ! Nɨhön gɨnɨg ñöŋ a gɨmön hagpan? Hon Juda nɨbi bɨ nan hil gep anɨb gau nan rɨmnap ñɨŋagpin yabɨƚ,’ a gɨnö.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 “Anɨg hagainö, manö anɨbu kauyaŋ haga, ‘Nan nɨhön God nan ñɨŋeb a ga gau, hil gep a gɨmön hagagmön,’ a ga.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ga anɨbu, ij mɨhau nɨgaŋ ga. Pen hainö nan wadɨ kub anɨbu ado gɨ kumi kabö adö laŋ ara.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 “Pen magö anɨbu nöp, bɨ mɨhau nɨgaŋ ram han mɨdainö u apjakla. Bɨ anɨb gau bɨ kub Konilias, Sisaria nɨbö hag yuö, yɨp uɫ gɨnɨg aula.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 God Ana yɨp haga, ‘Gasɨ iru nɨŋagmön, kalɨp aip haƚöwaƚö armön,’ a ga. Anɨg hageia, yad mam Jisas manö nɨŋ udpal unbö kagoƚ jɨŋ udem, kalɨp aip Konilias ram u arno.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Amjakno, Konilias haga, ‘Ejol ap apöm yɨp haga, “Bɨ rɨmnap hagaimön, daun kub Jopa amöm, bɨ ap Saimon Pida a gɨpal u nɨp uɫ gɨ dauöl.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Uɫ gɨ daulö, nɨpe nöp manö rɨmnap hag ñö, nɨbi bɨ ram ne aip mɨdpim gau, God kalöp magöŋhalö ud kamɨŋ yuö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdeinabim,” a ga,’ a ga.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 “Konilias yɨp anɨg hagö, yad iƚ gem manö hag ñɨnö nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ nɨpe hanɨp nöd aua rö, nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp u rö nöp aua.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Anɨg gö, Bɨ Kub hanɨp nöd haga manö u gasɨ nɨŋnö. Nɨpe haga, ‘Jon kalɨp ñɨg pak ña u pen söl mɨdöp God nɨpe kalöp Ana Uɫ u pak ñɨnab,’ a ga.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Pen hon Bɨ Kub Jisas Krais nɨp nɨŋ udno ñɨn u, God nan aij yabɨƚ hanɨp ña rö, kalɨp u rö nöp ña. Anɨb u, yad aigöl gem God nɨp, ‘Anɨg gagmön,’ a gɨbnep?” ö ga.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Pida anɨg hageia, bɨ nɨp manö kal hag gɨla gau manö haga u nɨŋöm, manö kal rɨmnap halö hag gagla. God hib haglö adö arö nɨŋöl gɨ hagla, “Hanɨp nöp wasö; Juda nɨbi bɨ wasö gau u rö nöp, nan si nan naij gɨpal u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a göm, nɨp sabe geinaböl u, nɨpe nɨŋöm, nan si nan naij gɨpal gau arö göm, kamɨŋ pör mɨdep magö u kalɨp ñɨnab,” a gɨla.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Pen Sɨdipen nɨp kabö ju pak lɨla ñɨn aŋ au, bɨ Juda Jerusalem mɨdeila gau, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨlö, kale pɨñɨŋ gɨ ke ke arla. Rɨmnap pɨñɨŋ gɨ ram mɨnöŋ Pönisia arla, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ ram mɨnöŋ ñɨg rɨb gus ga airan Saipras arla, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ daun kub Adiok arla. Amöm, Jisas manö aij u Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñagla, nɨbi bɨ kale ke Juda kai ju am anɨb gau mɨdmɨdal gau kalɨp nöp hag ñɨla.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pen nɨbi bɨ Jisas manö aij u nɨŋ udla rɨmnap Saipras nɨbö, rɨmnap Sairini daun nɨbö, pɨñɨŋ gɨ Adiok amöm, Bɨ Kub Jisas manö aij u Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨla.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Bɨ Kub kƚö nɨpe u kalɨp aip mɨdeia u me, nɨbi bɨ gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñɨlö, nɨbi bɨ iru nöp Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Pen Jerusalem nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, manö anɨbu nɨŋöm, bɨ kale Banabas nɨp haglö, Adiok ara.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Banabas nɨpe Adiok amjaköm nɨŋa, God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau mög nɨŋöm gö, Jisas manö aij u nɨŋ udla. Anɨb u me, nɨpe ñɨñɨ löm, kalɨp manö rɨmnap halö hag ñöl gɨ haga, “Bɨ Kub nɨp nɨŋ udpim u arö gagmim; nɨp añɨ nöp hibur gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, cɨg göl gɨ mɨdaimim,” a ga.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas nɨpe bɨ aij yöl. Ana Uɫ nɨpe Banabas apöm ajmaŋ raumɨdöp. Nɨpe Jisas manö aij u böŋ nöp nɨŋ uda. Nɨpe Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñö, nɨbi bɨ iru nöp Bɨ Kub nɨp nɨŋ udla.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Banabas pen bɨ Sol nɨp am daunam, a göm, daun kub Dasas ara.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Banabas Dasas amjaköm, Sol nɨp uƚhai nɨŋöm, uɫ gɨ ado gɨ am Adiok amöm, mɨ añɨ anɨbu nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñöl gɨ mɨdailö. Adiok nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udla gau, nöd hib ñöm Krais Nɨbi Bɨ a gɨla.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ñɨn aŋ anɨb au, bɨ God manö hagep rɨmnap Jerusalem nɨbö Adiok arla.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amöm, God Ana nɨpe bɨ kale ap Agabas nɨp gasɨ ñö haga, “Kɨyö kub yabɨƚ ram mɨnöŋ magöŋhalö lɨnɨg gab,” a ga. Hagö, haga rö kɨyö kub yabɨƚ u, gapman bɨ kub Klodias abad mɨdmɨdöp ñɨn u aua.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Anɨg göl kɨyö kub la nɨŋöm Adiok nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau hagla, “Nɨbi bɨ Jisas manö aij u nɨŋ udpal rɨmnap ram mɨnöŋ Judia gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, kalɨp kɨyö kub yabɨƚ löp u, hon añɨ añɨ kalɨp mani rɨmnap magum gun ñun,” a gɨla.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Anɨg hagöm, mani lɨ magum göm, Banabas aip Sol aip kalɨp ñöm hagla, “Kale bɨ mɨhöŋ mani i dammil, Krais nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdpal bɨ kub gau kalɨp ñɨl,” a gɨla.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.