Apocalipse 8

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen Sipsip Pi u nagɨ mudun jɨŋ u hubɨka nɨŋöm kumi kabö adö laŋ au manö ap hagagöm, yöp magö ap magöŋhalö agamɨj yɨharɨŋ mɨdeia.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pen mɨdem, ejol unbö mudun jɨŋ God amgö ilö adö au urak mɨdpal gau nɨŋnö. Ejol anɨb gau aƚɨŋ magö ke ke udla.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Pen rin aij anɨbu udöm, mab mɨɫaŋ God nɨp nan sabe gep bɨd adö laŋ ineia gau ud rin mɨgan yaŋ löm, ud mɨnöŋ naböŋ iƚ yaŋ yua nɨŋöm rɨmu hagöl gɨ, gɨgabö göl gɨ aram mɨlö bö arö nɨŋöl gɨ, añɨm añɨm udöl gɨ, munmon uda.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Magö anɨbu, ejol unbö mudun jɨŋ aƚɨŋ magö ud mɨdeila gau, ud dap ranöm pu gɨnɨg geila.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ejol nöd u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, möŋ gapɨ magö u abe, mab mɨɫaŋ u abe, hagape uɫ maɫɨ göl gɨ, mɨnöŋ naböŋ iƚ yaŋ hoŋ yua. Anɨg gö, mɨnöŋ naböŋ iƚ i naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap, mab, nan uɫaŋ kamɨŋ kamɨŋ urak mɨdeia gau, magöŋhalö in habɨk ñɨŋ ara.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Pen ejol yɨgwö aŋ nɨbö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, ram mɨnöŋ ilö kub yabɨƚ mab rö ineia ap, ñɨg solwara aŋ au ud yua. Anɨg gö, ñɨg solwara au naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap ñɨg solwara magöŋhalö hagape la.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Pen kabsaƚ nan ñɨg solwara mɨdeila gau, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap magöŋhalö um hakla. Ñɨg magɨb ñɨg solwara au mɨdeila gau naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap böŋ nöp pa jö ma jö göm pɨral ara.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Pen ejol yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, gapɨ pagƚɨn kub mab mɨɫöŋ rö apöm, kumi kabö adö laŋ nɨbö bɨg jua. Anɨg gö, ñɨg rɨbö gau abe, ñɨg ilam gau abe naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Gapɨ anɨbu hib nɨpe, “Marasɨn Asɨ”. Nɨbi bɨ iru yabɨƚ nöp, ñɨg gɨ naij ga anɨb gau ñɨŋöm umla.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Pen ejol yɨgwö mɨlö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, sɨdö, rakɨn, gapɨ gau hadu rö paƚu göm, mailö aij pör göp rö gaga. Sɨdö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Rakɨn u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Gapɨ gau, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Sɨdö mailö magö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap sɨdö mailö gaga. Sɨb aŋ yaŋ magö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap rakɨn mailö gaga.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pen yad anɨg göl nɨŋ mɨd nɨŋöl gem nɨŋnö, yaur du ap kumi kabö aŋ aulɨk u gɨ ajöl göm, manö kub rö hagöm haga, “Ake! Ake! Naij yabɨƚ gɨnɨg gab. Ejol rɨmnap halö aƚɨŋ magö kale pu gɨnɨg gaböl. Ejol mɨhau nɨgaŋ anɨb gau aƚɨŋ magö kale gau pu gɨlö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpal gau kalɨp naij yabɨƚ gɨnab!” a ga.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.