Apocalipse 8
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Pen Sipsip Pi u nagɨ mudun jɨŋ u hubɨka nɨŋöm kumi kabö adö laŋ au manö ap hagagöm, yöp magö ap magöŋhalö agamɨj yɨharɨŋ mɨdeia.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Pen mɨdem, ejol unbö mudun jɨŋ God amgö ilö adö au urak mɨdpal gau nɨŋnö. Ejol anɨb gau aƚɨŋ magö ke ke udla.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Pen rin aij anɨbu udöm, mab mɨɫaŋ God nɨp nan sabe gep bɨd adö laŋ ineia gau ud rin mɨgan yaŋ löm, ud mɨnöŋ naböŋ iƚ yaŋ yua nɨŋöm rɨmu hagöl gɨ, gɨgabö göl gɨ aram mɨlö bö arö nɨŋöl gɨ, añɨm añɨm udöl gɨ, munmon uda.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Magö anɨbu, ejol unbö mudun jɨŋ aƚɨŋ magö ud mɨdeila gau, ud dap ranöm pu gɨnɨg geila.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ejol nöd u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, möŋ gapɨ magö u abe, mab mɨɫaŋ u abe, hagape uɫ maɫɨ göl gɨ, mɨnöŋ naböŋ iƚ yaŋ hoŋ yua. Anɨg gö, mɨnöŋ naböŋ iƚ i naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap, mab, nan uɫaŋ kamɨŋ kamɨŋ urak mɨdeia gau, magöŋhalö in habɨk ñɨŋ ara.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Pen ejol yɨgwö aŋ nɨbö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, ram mɨnöŋ ilö kub yabɨƚ mab rö ineia ap, ñɨg solwara aŋ au ud yua. Anɨg gö, ñɨg solwara au naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap ñɨg solwara magöŋhalö hagape la.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Pen kabsaƚ nan ñɨg solwara mɨdeila gau, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap magöŋhalö um hakla. Ñɨg magɨb ñɨg solwara au mɨdeila gau naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap böŋ nöp pa jö ma jö göm pɨral ara.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Pen ejol yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, gapɨ pagƚɨn kub mab mɨɫöŋ rö apöm, kumi kabö adö laŋ nɨbö bɨg jua. Anɨg gö, ñɨg rɨbö gau abe, ñɨg ilam gau abe naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Gapɨ anɨbu hib nɨpe, “Marasɨn Asɨ”. Nɨbi bɨ iru yabɨƚ nöp, ñɨg gɨ naij ga anɨb gau ñɨŋöm umla.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Pen ejol yɨgwö mɨlö u, aƚɨŋ magö nɨpe u pu gö, sɨdö, rakɨn, gapɨ gau hadu rö paƚu göm, mailö aij pör göp rö gaga. Sɨdö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Rakɨn u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Gapɨ gau, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap gɨ naij ga. Sɨdö mailö magö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap sɨdö mailö gaga. Sɨb aŋ yaŋ magö u, naböŋ mɨhau nɨgaŋ rö hagöm, naböŋ mɨhöp mɨdailö, naböŋ añɨ ap rakɨn mailö gaga.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Pen yad anɨg göl nɨŋ mɨd nɨŋöl gem nɨŋnö, yaur du ap kumi kabö aŋ aulɨk u gɨ ajöl göm, manö kub rö hagöm haga, “Ake! Ake! Naij yabɨƚ gɨnɨg gab. Ejol rɨmnap halö aƚɨŋ magö kale pu gɨnɨg gaböl. Ejol mɨhau nɨgaŋ anɨb gau aƚɨŋ magö kale gau pu gɨlö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpal gau kalɨp naij yabɨƚ gɨnab!” a ga.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.