Apocalipse 21
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Mɨdem nɨŋnö, mɨnöŋ naböŋ gɨsön nɨbö abe, kumi kabö gɨsön nɨbö abe mɨdeia. Mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u abe, kumi kabö nöd nɨbö u abe hadö ur göm mɨdageia. Ñɨg solwara nöd mɨdmɨdöp u, u rö nöp hadö ur göm mɨdageia.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Pen yad nɨŋem nɨŋnö, God gö Daun Kub Uɫ u, Jerusalem gɨsön nɨbö u, kumi kabö adö laŋ au nɨbö auajɨp. Daun Kub Uɫ anɨbu, nɨbi gau bɨ udnɨg, waƚɨj kƚiñ aij löm abad mɨdpal rö u mɨdeia.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Pen yad apdi nɨŋnö, sea kiŋ mɨdeia aŋ au nɨbö, manö kub wɨñ al hagöm haga, “Mɨñi rɨköm, God nɨpe ke nɨbi bɨ gau aip ram gɨ löm mɨdeinab. Nɨpe nɨbi bɨ gau aip han mɨdeinab nɨŋöm kale nɨbi bɨ nɨpe mɨdeinaböl. God nɨpe ke kalɨp aip mɨdöm, God kale mɨdeinab.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nɨpe amgö ñɨg amgö kale mɨdöp u magöŋhalö ƚɨk gɨ yunab. Nɨbi bɨ umagnaböl; mɨŋör udö, mög gö mɨɫöŋ gagnaböl; ilön udagnaböl. Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u had ur göm uri mɨdagöp,” a ga.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Pen Bɨ kiŋ sea adö asɨka u yɨp haga, “Yad nan magöŋhalö gɨsön nɨbö gɨ labin,” a ga. Anɨg hagöm yɨp haga, “Manö hagabin i kalɨ kƚiñ rɨkmön. Manö anɨbi, manö nɨŋö yabɨƚ, nɨbi bɨ gau böŋ nöp nɨŋ udöl,” a ga.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Anɨg hagöm yɨp haga, “Nan uri hagajɨn gau magöŋhalö hadö gɨpin. Yad hadame dagol gau mɨdmɨdin, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinabin. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab. Nɨbi bɨ an ñɨg nan gainɨm, kalɨp hagnö, ñɨg ilam nɨbö ñɨg kamɨŋ magö ñeb u ñɨŋnaböl; rauagnaböl, yɨharɨŋ nöp ñɨŋnaböl.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nɨbi bɨ marö auö, gasɨ iru nɨŋagöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, kalɨp nan hagajɨn i magöŋhalö ñɨnabin. Yad Nap kale mɨdnö, kale ñɨ pai yad mɨdeinaböl.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pen nɨbi bɨ God nɨp cɨg gɨno, hanɨp marö aunab a göm pɨñɨŋ gɨpal gau; nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm arö gɨpal gau; nɨbi bɨ nan naij yabɨƚ nan gac yabɨƚ gɨpal gau; nɨbi bɨ wip albal gau; nɨbi si bɨ si gɨpal gau; nɨbi bɨ kuj gɨpal gau; nɨbi bɨ god piral nan yɨharɨŋ gau sabe gɨpal gau; nɨbi bɨ manö piral hagpal gau; kale magöŋhalö am mɨdeinaböl ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab u. Nɨbi bɨ mɨgan anɨbu arnaböl u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpun,” a ga.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ejol unbö mudun jɨŋ nöd kɨnaŋ kale dauajal gau, ejol añɨ ap apöm yɨp haga, “Auö, Sipsip Pi u, nɨbi nɨpe udnɨg gab u, nɨbi anɨbu nöp yamnö nɨŋnabön,” a ga.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Anɨg hageia, God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp udöm, dam ram mɨnöŋ no ilö kub yabɨƚ i adö gɨlaŋ ap amöm, yɨp yamö nɨŋnö, Daun Kub Uɫ u, Jerusalem u, God kumi kabö adö laŋ mɨdöp au nɨbö auajɨp.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 God Jerusalem gɨsön nɨbö u yuö auö nɨŋöl gɨ nɨŋnö, God nɨpe mailö aij ke halö mɨmailö gab rö u, daun anɨbu u rö nöp mailö aij ke halö mɨmailö gajɨp. Daun kƚiñ aij anɨbu kabö aij aij mani iru rauep rö, kabö jaspa mɨmailö göp rö u, mɨmailö göm mɨdeia.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kabö waryö mɨlö yabɨƚ Jerusalem gɨsön nɨbö u gɨgabö göm, adan ramö unbö mɨgan laŋ gau mɨdeia. Adan ramö unbö mɨgan laŋ gau ajöŋ ke ke mɨdeia. Pen ejol unbö mɨgan laŋ adan ramö ajöŋ anɨb gau ke ke abad mɨdeila. Adan ramö ajöŋ anɨb gau, naböŋ adö laŋ Juda iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ mɨdpal rö, ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau ke ke kalɨ kƚiñ rɨkla.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Adan ramö ajöŋ anɨb gau: ain adö mɨŋ mɨhau nɨgaŋ; usɨŋ adö jɨŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Pen waryö anɨbu nöd iƚ göm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ mɨlöbö lɨ lɨ udöm, hainö waryö gɨla adö anɨbu. Kabö mɨlö kub anɨb gau, Sipsip Pi manö ud arep bɨ unbö mɨgan laŋ gau, hib kale gau kalɨ kƚiñ rɨkla.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejol yɨp manö hagajɨp anɨbu ilöŋ kabö gol udöm gɨla ap udöl mɨdeia. Ilöŋ anɨbu rö udöm, nan ap ilöŋ adɨp adɨp löm, nan anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdöp u wö ral nɨŋbal. Pen ejol ilöŋ anɨbu udöm daun kub anɨbu lɨ nɨŋnɨg geia; adan ramö ajöŋ abe, kabö waryö abe, daun kub magöŋhalö lɨ nɨŋnɨg geia.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Pen ejol nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun nɨme u ilöŋ u ud adɨp adɨp löm, daun kub anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdajɨp u wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, mɨŋ nɨbö jɨŋ dwelp dausan sɨdadia ara; lödaŋ nɨbö lödaŋ dwelp dausan sɨdadia ara. Pen gɨlaŋ gɨ ke mɨdageia, adɨp adɨp anɨbu nöp dwelp dausan sɨdadia ara.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Pen ejol anɨbu nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun kub waryö gɨgabö ga u, nɨbi bɨ ilöŋ löm wö ral nɨŋbal rö wö ralöm, mɨnöŋ yaŋ nɨbö naböŋ adö laŋ wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, kiubid unbö ñɨn juöl mudun jɨŋ ado gɨ da mɨhau mɨhau (144) ara.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Waryö anɨbu, kabö jaspa a gɨpal u udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub u, kabö gol aij aij glas rö kɨd yabɨƚ göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göl mɨdeia.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Kabö mɨlö kub, kabö waryö iƚ yaŋ mɨdeia gau, kabö aij aij mani kub rauep ke ke iru nöp udöm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ anɨb gau gɨ lö mɨdeia. Naböŋ wañɨg nɨbö yaŋ kabö jaspa u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö aŋ nɨbö u kabö mu, sapaia u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u kabö kamɨŋ kamɨŋ bö, aged u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö mɨlö u kabö kɨkamɨŋ bö, emral u gɨ lö mɨdeia;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 naböŋ mamɨd u kabö aɫɨ abe rud abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, sadoniks u gɨ lö mɨdeia; naböŋ kagoƚ jɨŋ u kabö aɫɨ, kanilian u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mudun u kabö uhaƚɨn, krisolaid u gɨ lö mɨdeia; naböŋ raleb u kabö kɨkamɨŋ bö, berɨl u gɨ lö mɨdeia; naböŋ ajɨp u kabö uhaƚɨn ke yabɨƚ, dopas u gɨ lö mɨdeia; naböŋ sɨduŋ laŋ u kabö kɨkamɨŋ bö abe uhaƚɨn abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, krisopres u gɨ lö mɨdeia; naböŋ agɨp laŋ u kabö aɫɨ, haiasin u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mɨgan laŋ u kabö mu, amedis u gɨ lö mɨdeia.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Adan ramö ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau, magö kaƚum kɨbap mɨƚep rö rud gab, pöl a gɨpal kub ke yabɨƚ unbö mɨgan laŋ udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub anɨbu, lor gau kabö gol aij aij glas rö kɨd göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göm mɨdeia.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pen daun kub anɨbu yad God sabe gep ram ap nɨŋagnö. God Bɨ Kub, Bɨ kƚö ke yabɨƚ u abe, Sipsip Pi u abe mɨdpil rö, God sabe gep ram ap mɨdagöp; kale apil mɨhau God sabe gep ram mɨdpil.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Pen God mailö aij ke yabɨƚ nɨpe mɨmailö göm, Sipsip Pi ƚam mailö gab rö u mɨmailö göm gɨpil rö, daun anɨb au sɨdö rakɨn wög ap mɨdagöp.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, mailö aij anɨbu nɨŋöl gɨ ajeinaböl. Kiŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke ke gau nɨbö daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Pen daun anɨbu, ajöŋ gau gɨñagnaböl; sɨbön auagnab nɨŋöm ajöŋ pör pör hiɨköl nöp mɨdeinab.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 God nɨp asɨ masɨ göp nan u, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ god piral sabe göm gɨ naij yabɨƚ gɨpal gau, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl köp anɨbu yaŋ, Sipsip Pi hib kale kalɨ kƚiñ rɨknab gau nöp, daun raul mɨgan anɨbu arnaböl.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.