Apocalipse 21

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨdem nɨŋnö, mɨnöŋ naböŋ gɨsön nɨbö abe, kumi kabö gɨsön nɨbö abe mɨdeia. Mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u abe, kumi kabö nöd nɨbö u abe hadö ur göm mɨdageia. Ñɨg solwara nöd mɨdmɨdöp u, u rö nöp hadö ur göm mɨdageia.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Pen yad nɨŋem nɨŋnö, God gö Daun Kub Uɫ u, Jerusalem gɨsön nɨbö u, kumi kabö adö laŋ au nɨbö auajɨp. Daun Kub Uɫ anɨbu, nɨbi gau bɨ udnɨg, waƚɨj kƚiñ aij löm abad mɨdpal rö u mɨdeia.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Pen yad apdi nɨŋnö, sea kiŋ mɨdeia aŋ au nɨbö, manö kub wɨñ al hagöm haga, “Mɨñi rɨköm, God nɨpe ke nɨbi bɨ gau aip ram gɨ löm mɨdeinab. Nɨpe nɨbi bɨ gau aip han mɨdeinab nɨŋöm kale nɨbi bɨ nɨpe mɨdeinaböl. God nɨpe ke kalɨp aip mɨdöm, God kale mɨdeinab.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Nɨpe amgö ñɨg amgö kale mɨdöp u magöŋhalö ƚɨk gɨ yunab. Nɨbi bɨ umagnaböl; mɨŋör udö, mög gö mɨɫöŋ gagnaböl; ilön udagnaböl. Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u had ur göm uri mɨdagöp,” a ga.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pen Bɨ kiŋ sea adö asɨka u yɨp haga, “Yad nan magöŋhalö gɨsön nɨbö gɨ labin,” a ga. Anɨg hagöm yɨp haga, “Manö hagabin i kalɨ kƚiñ rɨkmön. Manö anɨbi, manö nɨŋö yabɨƚ, nɨbi bɨ gau böŋ nöp nɨŋ udöl,” a ga.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Anɨg hagöm yɨp haga, “Nan uri hagajɨn gau magöŋhalö hadö gɨpin. Yad hadame dagol gau mɨdmɨdin, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinabin. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab. Nɨbi bɨ an ñɨg nan gainɨm, kalɨp hagnö, ñɨg ilam nɨbö ñɨg kamɨŋ magö ñeb u ñɨŋnaböl; rauagnaböl, yɨharɨŋ nöp ñɨŋnaböl.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nɨbi bɨ marö auö, gasɨ iru nɨŋagöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, kalɨp nan hagajɨn i magöŋhalö ñɨnabin. Yad Nap kale mɨdnö, kale ñɨ pai yad mɨdeinaböl.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pen nɨbi bɨ God nɨp cɨg gɨno, hanɨp marö aunab a göm pɨñɨŋ gɨpal gau; nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm arö gɨpal gau; nɨbi bɨ nan naij yabɨƚ nan gac yabɨƚ gɨpal gau; nɨbi bɨ wip albal gau; nɨbi si bɨ si gɨpal gau; nɨbi bɨ kuj gɨpal gau; nɨbi bɨ god piral nan yɨharɨŋ gau sabe gɨpal gau; nɨbi bɨ manö piral hagpal gau; kale magöŋhalö am mɨdeinaböl ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab u. Nɨbi bɨ mɨgan anɨbu arnaböl u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpun,” a ga.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ejol unbö mudun jɨŋ nöd kɨnaŋ kale dauajal gau, ejol añɨ ap apöm yɨp haga, “Auö, Sipsip Pi u, nɨbi nɨpe udnɨg gab u, nɨbi anɨbu nöp yamnö nɨŋnabön,” a ga.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anɨg hageia, God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp udöm, dam ram mɨnöŋ no ilö kub yabɨƚ i adö gɨlaŋ ap amöm, yɨp yamö nɨŋnö, Daun Kub Uɫ u, Jerusalem u, God kumi kabö adö laŋ mɨdöp au nɨbö auajɨp.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 God Jerusalem gɨsön nɨbö u yuö auö nɨŋöl gɨ nɨŋnö, God nɨpe mailö aij ke halö mɨmailö gab rö u, daun anɨbu u rö nöp mailö aij ke halö mɨmailö gajɨp. Daun kƚiñ aij anɨbu kabö aij aij mani iru rauep rö, kabö jaspa mɨmailö göp rö u, mɨmailö göm mɨdeia.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Kabö waryö mɨlö yabɨƚ Jerusalem gɨsön nɨbö u gɨgabö göm, adan ramö unbö mɨgan laŋ gau mɨdeia. Adan ramö unbö mɨgan laŋ gau ajöŋ ke ke mɨdeia. Pen ejol unbö mɨgan laŋ adan ramö ajöŋ anɨb gau ke ke abad mɨdeila. Adan ramö ajöŋ anɨb gau, naböŋ adö laŋ Juda iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ mɨdpal rö, ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau ke ke kalɨ kƚiñ rɨkla.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Adan ramö ajöŋ anɨb gau: ain adö mɨŋ mɨhau nɨgaŋ; usɨŋ adö jɨŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Pen waryö anɨbu nöd iƚ göm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ mɨlöbö lɨ lɨ udöm, hainö waryö gɨla adö anɨbu. Kabö mɨlö kub anɨb gau, Sipsip Pi manö ud arep bɨ unbö mɨgan laŋ gau, hib kale gau kalɨ kƚiñ rɨkla.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejol yɨp manö hagajɨp anɨbu ilöŋ kabö gol udöm gɨla ap udöl mɨdeia. Ilöŋ anɨbu rö udöm, nan ap ilöŋ adɨp adɨp löm, nan anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdöp u wö ral nɨŋbal. Pen ejol ilöŋ anɨbu udöm daun kub anɨbu lɨ nɨŋnɨg geia; adan ramö ajöŋ abe, kabö waryö abe, daun kub magöŋhalö lɨ nɨŋnɨg geia.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Pen ejol nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun nɨme u ilöŋ u ud adɨp adɨp löm, daun kub anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdajɨp u wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, mɨŋ nɨbö jɨŋ dwelp dausan sɨdadia ara; lödaŋ nɨbö lödaŋ dwelp dausan sɨdadia ara. Pen gɨlaŋ gɨ ke mɨdageia, adɨp adɨp anɨbu nöp dwelp dausan sɨdadia ara.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Pen ejol anɨbu nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun kub waryö gɨgabö ga u, nɨbi bɨ ilöŋ löm wö ral nɨŋbal rö wö ralöm, mɨnöŋ yaŋ nɨbö naböŋ adö laŋ wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, kiubid unbö ñɨn juöl mudun jɨŋ ado gɨ da mɨhau mɨhau (144) ara.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Waryö anɨbu, kabö jaspa a gɨpal u udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub u, kabö gol aij aij glas rö kɨd yabɨƚ göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göl mɨdeia.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kabö mɨlö kub, kabö waryö iƚ yaŋ mɨdeia gau, kabö aij aij mani kub rauep ke ke iru nöp udöm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ anɨb gau gɨ lö mɨdeia. Naböŋ wañɨg nɨbö yaŋ kabö jaspa u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö aŋ nɨbö u kabö mu, sapaia u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u kabö kamɨŋ kamɨŋ bö, aged u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö mɨlö u kabö kɨkamɨŋ bö, emral u gɨ lö mɨdeia;
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 naböŋ mamɨd u kabö aɫɨ abe rud abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, sadoniks u gɨ lö mɨdeia; naböŋ kagoƚ jɨŋ u kabö aɫɨ, kanilian u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mudun u kabö uhaƚɨn, krisolaid u gɨ lö mɨdeia; naböŋ raleb u kabö kɨkamɨŋ bö, berɨl u gɨ lö mɨdeia; naböŋ ajɨp u kabö uhaƚɨn ke yabɨƚ, dopas u gɨ lö mɨdeia; naböŋ sɨduŋ laŋ u kabö kɨkamɨŋ bö abe uhaƚɨn abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, krisopres u gɨ lö mɨdeia; naböŋ agɨp laŋ u kabö aɫɨ, haiasin u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mɨgan laŋ u kabö mu, amedis u gɨ lö mɨdeia.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Adan ramö ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau, magö kaƚum kɨbap mɨƚep rö rud gab, pöl a gɨpal kub ke yabɨƚ unbö mɨgan laŋ udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub anɨbu, lor gau kabö gol aij aij glas rö kɨd göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göm mɨdeia.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Pen daun kub anɨbu yad God sabe gep ram ap nɨŋagnö. God Bɨ Kub, Bɨ kƚö ke yabɨƚ u abe, Sipsip Pi u abe mɨdpil rö, God sabe gep ram ap mɨdagöp; kale apil mɨhau God sabe gep ram mɨdpil.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pen God mailö aij ke yabɨƚ nɨpe mɨmailö göm, Sipsip Pi ƚam mailö gab rö u mɨmailö göm gɨpil rö, daun anɨb au sɨdö rakɨn wög ap mɨdagöp.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, mailö aij anɨbu nɨŋöl gɨ ajeinaböl. Kiŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke ke gau nɨbö daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Pen daun anɨbu, ajöŋ gau gɨñagnaböl; sɨbön auagnab nɨŋöm ajöŋ pör pör hiɨköl nöp mɨdeinab.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 God nɨp asɨ masɨ göp nan u, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ god piral sabe göm gɨ naij yabɨƚ gɨpal gau, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl köp anɨbu yaŋ, Sipsip Pi hib kale kalɨ kƚiñ rɨknab gau nöp, daun raul mɨgan anɨbu arnaböl.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.