Apocalipse 21
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Mɨdem nɨŋnö, mɨnöŋ naböŋ gɨsön nɨbö abe, kumi kabö gɨsön nɨbö abe mɨdeia. Mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u abe, kumi kabö nöd nɨbö u abe hadö ur göm mɨdageia. Ñɨg solwara nöd mɨdmɨdöp u, u rö nöp hadö ur göm mɨdageia.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Pen yad nɨŋem nɨŋnö, God gö Daun Kub Uɫ u, Jerusalem gɨsön nɨbö u, kumi kabö adö laŋ au nɨbö auajɨp. Daun Kub Uɫ anɨbu, nɨbi gau bɨ udnɨg, waƚɨj kƚiñ aij löm abad mɨdpal rö u mɨdeia.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Pen yad apdi nɨŋnö, sea kiŋ mɨdeia aŋ au nɨbö, manö kub wɨñ al hagöm haga, “Mɨñi rɨköm, God nɨpe ke nɨbi bɨ gau aip ram gɨ löm mɨdeinab. Nɨpe nɨbi bɨ gau aip han mɨdeinab nɨŋöm kale nɨbi bɨ nɨpe mɨdeinaböl. God nɨpe ke kalɨp aip mɨdöm, God kale mɨdeinab.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nɨpe amgö ñɨg amgö kale mɨdöp u magöŋhalö ƚɨk gɨ yunab. Nɨbi bɨ umagnaböl; mɨŋör udö, mög gö mɨɫöŋ gagnaböl; ilön udagnaböl. Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ nöd nɨbö u had ur göm uri mɨdagöp,” a ga.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pen Bɨ kiŋ sea adö asɨka u yɨp haga, “Yad nan magöŋhalö gɨsön nɨbö gɨ labin,” a ga. Anɨg hagöm yɨp haga, “Manö hagabin i kalɨ kƚiñ rɨkmön. Manö anɨbi, manö nɨŋö yabɨƚ, nɨbi bɨ gau böŋ nöp nɨŋ udöl,” a ga.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Anɨg hagöm yɨp haga, “Nan uri hagajɨn gau magöŋhalö hadö gɨpin. Yad hadame dagol gau mɨdmɨdin, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinabin. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab. Nɨbi bɨ an ñɨg nan gainɨm, kalɨp hagnö, ñɨg ilam nɨbö ñɨg kamɨŋ magö ñeb u ñɨŋnaböl; rauagnaböl, yɨharɨŋ nöp ñɨŋnaböl.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nɨbi bɨ marö auö, gasɨ iru nɨŋagöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, kalɨp nan hagajɨn i magöŋhalö ñɨnabin. Yad Nap kale mɨdnö, kale ñɨ pai yad mɨdeinaböl.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pen nɨbi bɨ God nɨp cɨg gɨno, hanɨp marö aunab a göm pɨñɨŋ gɨpal gau; nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm arö gɨpal gau; nɨbi bɨ nan naij yabɨƚ nan gac yabɨƚ gɨpal gau; nɨbi bɨ wip albal gau; nɨbi si bɨ si gɨpal gau; nɨbi bɨ kuj gɨpal gau; nɨbi bɨ god piral nan yɨharɨŋ gau sabe gɨpal gau; nɨbi bɨ manö piral hagpal gau; kale magöŋhalö am mɨdeinaböl ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab u. Nɨbi bɨ mɨgan anɨbu arnaböl u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpun,” a ga.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Ejol unbö mudun jɨŋ nöd kɨnaŋ kale dauajal gau, ejol añɨ ap apöm yɨp haga, “Auö, Sipsip Pi u, nɨbi nɨpe udnɨg gab u, nɨbi anɨbu nöp yamnö nɨŋnabön,” a ga.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anɨg hageia, God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp udöm, dam ram mɨnöŋ no ilö kub yabɨƚ i adö gɨlaŋ ap amöm, yɨp yamö nɨŋnö, Daun Kub Uɫ u, Jerusalem u, God kumi kabö adö laŋ mɨdöp au nɨbö auajɨp.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 God Jerusalem gɨsön nɨbö u yuö auö nɨŋöl gɨ nɨŋnö, God nɨpe mailö aij ke halö mɨmailö gab rö u, daun anɨbu u rö nöp mailö aij ke halö mɨmailö gajɨp. Daun kƚiñ aij anɨbu kabö aij aij mani iru rauep rö, kabö jaspa mɨmailö göp rö u, mɨmailö göm mɨdeia.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kabö waryö mɨlö yabɨƚ Jerusalem gɨsön nɨbö u gɨgabö göm, adan ramö unbö mɨgan laŋ gau mɨdeia. Adan ramö unbö mɨgan laŋ gau ajöŋ ke ke mɨdeia. Pen ejol unbö mɨgan laŋ adan ramö ajöŋ anɨb gau ke ke abad mɨdeila. Adan ramö ajöŋ anɨb gau, naböŋ adö laŋ Juda iƚ ke ke unbö mɨgan laŋ mɨdpal rö, ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau ke ke kalɨ kƚiñ rɨkla.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Adan ramö ajöŋ anɨb gau: ain adö mɨŋ mɨhau nɨgaŋ; usɨŋ adö jɨŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ; goƚ lödaŋ mɨhau nɨgaŋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Pen waryö anɨbu nöd iƚ göm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ mɨlöbö lɨ lɨ udöm, hainö waryö gɨla adö anɨbu. Kabö mɨlö kub anɨb gau, Sipsip Pi manö ud arep bɨ unbö mɨgan laŋ gau, hib kale gau kalɨ kƚiñ rɨkla.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejol yɨp manö hagajɨp anɨbu ilöŋ kabö gol udöm gɨla ap udöl mɨdeia. Ilöŋ anɨbu rö udöm, nan ap ilöŋ adɨp adɨp löm, nan anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdöp u wö ral nɨŋbal. Pen ejol ilöŋ anɨbu udöm daun kub anɨbu lɨ nɨŋnɨg geia; adan ramö ajöŋ abe, kabö waryö abe, daun kub magöŋhalö lɨ nɨŋnɨg geia.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Pen ejol nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun nɨme u ilöŋ u ud adɨp adɨp löm, daun kub anɨbu mɨlö aige gö rö mɨdajɨp u wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, mɨŋ nɨbö jɨŋ dwelp dausan sɨdadia ara; lödaŋ nɨbö lödaŋ dwelp dausan sɨdadia ara. Pen gɨlaŋ gɨ ke mɨdageia, adɨp adɨp anɨbu nöp dwelp dausan sɨdadia ara.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Pen ejol anɨbu nɨpe ilöŋ anɨbu udöm, daun kub waryö gɨgabö ga u, nɨbi bɨ ilöŋ löm wö ral nɨŋbal rö wö ralöm, mɨnöŋ yaŋ nɨbö naböŋ adö laŋ wö ral nɨŋö, yad nɨŋnö, kiubid unbö ñɨn juöl mudun jɨŋ ado gɨ da mɨhau mɨhau (144) ara.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Waryö anɨbu, kabö jaspa a gɨpal u udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub u, kabö gol aij aij glas rö kɨd yabɨƚ göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göl mɨdeia.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kabö mɨlö kub, kabö waryö iƚ yaŋ mɨdeia gau, kabö aij aij mani kub rauep ke ke iru nöp udöm, kabö mɨlö kub unbö mɨgan laŋ anɨb gau gɨ lö mɨdeia. Naböŋ wañɨg nɨbö yaŋ kabö jaspa u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö aŋ nɨbö u kabö mu, sapaia u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u kabö kamɨŋ kamɨŋ bö, aged u gɨ lö mɨdeia; naböŋ yɨgwö mɨlö u kabö kɨkamɨŋ bö, emral u gɨ lö mɨdeia;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 naböŋ mamɨd u kabö aɫɨ abe rud abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, sadoniks u gɨ lö mɨdeia; naböŋ kagoƚ jɨŋ u kabö aɫɨ, kanilian u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mudun u kabö uhaƚɨn, krisolaid u gɨ lö mɨdeia; naböŋ raleb u kabö kɨkamɨŋ bö, berɨl u gɨ lö mɨdeia; naböŋ ajɨp u kabö uhaƚɨn ke yabɨƚ, dopas u gɨ lö mɨdeia; naböŋ sɨduŋ laŋ u kabö kɨkamɨŋ bö abe uhaƚɨn abe uɫ maɫɨ gɨ mɨdöp, krisopres u gɨ lö mɨdeia; naböŋ agɨp laŋ u kabö aɫɨ, haiasin u gɨ lö mɨdeia; naböŋ mɨgan laŋ u kabö mu, amedis u gɨ lö mɨdeia.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Adan ramö ajöŋ unbö mɨgan laŋ gau, magö kaƚum kɨbap mɨƚep rö rud gab, pöl a gɨpal kub ke yabɨƚ unbö mɨgan laŋ udöm gɨ lö mɨdeia. Daun kub anɨbu, lor gau kabö gol aij aij glas rö kɨd göl mɨdöp u nöp udöm gɨ lö mɨdeia u me, kɨd yabɨƚ göm mɨdeia.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pen daun kub anɨbu yad God sabe gep ram ap nɨŋagnö. God Bɨ Kub, Bɨ kƚö ke yabɨƚ u abe, Sipsip Pi u abe mɨdpil rö, God sabe gep ram ap mɨdagöp; kale apil mɨhau God sabe gep ram mɨdpil.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pen God mailö aij ke yabɨƚ nɨpe mɨmailö göm, Sipsip Pi ƚam mailö gab rö u mɨmailö göm gɨpil rö, daun anɨb au sɨdö rakɨn wög ap mɨdagöp.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, mailö aij anɨbu nɨŋöl gɨ ajeinaböl. Kiŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke ke gau nɨbö daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Pen daun anɨbu, ajöŋ gau gɨñagnaböl; sɨbön auagnab nɨŋöm ajöŋ pör pör hiɨköl nöp mɨdeinab.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö apöm daun anɨbu am mɨdeinaböl gau, nan nɨhön nɨhön aij, nan nɨhön nɨhön mailö halö ram kale gɨla gau, halö dam daun kub raul mɨgan anɨbu am mɨdeinaböl.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 God nɨp asɨ masɨ göp nan u, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ god piral sabe göm gɨ naij yabɨƚ gɨpal gau, daun raul mɨgan anɨbu aröl rö lagnab. Nɨbi bɨ pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl köp anɨbu yaŋ, Sipsip Pi hib kale kalɨ kƚiñ rɨknab gau nöp, daun raul mɨgan anɨbu arnaböl.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.