Apocalipse 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen kauyaŋ nɨŋem nɨŋnö, Sipsip Pi u Saion Dum ilö laŋ ranöl mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ wan hadred podi po dausan (144,000) gau nɨpe aip mɨdeila. Nɨbi bɨ nɨpe aip mɨdeila anɨb gau, nable kale laŋ hib nɨpe u abe, Nap hib u abe kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeia.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Pen manö ap kumi kabö adö laŋ au nɨbö ñɨg hij kub bɨg gu hagöp rö aka rɨmu gu mɨlöbö hagöp rö u hagö nɨŋnö. Manö anɨbu, nan gida rö pakpal hagöp rö u haga.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Pen nɨbi bɨ wan hadred podi po dausan (144,000) anɨb gau kale sea kiŋ adö au gɨdaŋ mɨdöm, nan kamɨŋ mɨhau mɨhau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, kale kɨmap gɨsön nɨbö ap hagla. Kɨmap gɨsön nɨbö anɨbu, nɨbi bɨ mɨnöŋ adö iƚ i nɨbö rɨmnap nɨŋöl rö laga; nɨbi bɨ wan hadred podi po dausan (144,000) God rau adog uda anɨb gau nöp kɨmap anɨbu nɨŋöl rö la.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Bɨ anɨb gau kale nɨbi aip gɨ ajagpal; bɨ praj rö mɨdpal. Sipsip Pi nɨpe gai arab nɨŋöm, nɨp hain gɨpal. Krais kalɨp nɨbi bɨ aŋ gau nɨbö rau adog udöm, God nɨp abe, Sipsip Pi nɨp abe kalɨp nan magö nöd ral daumɨdal rö nöp ña.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Manö piral rɨmnap hagagla; nan si nan naij rɨmnap gagla.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Pen kauyaŋ u nɨŋem nɨŋnö, ejol ap kumi kabö aŋ aulɨk u gɨ ajöl gɨ, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i, hañ ke ke löp rö, iƚ ke ke mɨdpal rö, manö yabɨƚ ke ke hagpal rö, ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal rö, Krais manö aij pör mɨdeinab u kalɨp hag ñɨnɨg ga.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Wɨñ kub alöm haga, “God nɨpe manö kub hagnab ñɨn u hadö auöp rö, God nɨp anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨmim. Bɨ Kub kumi kabö adö laŋ, mɨnöŋ naböŋ iƚ i, ñɨg solwara, ñɨg ilam gau magöŋhalö gɨ la u, hib nɨpe u hagpe adö araŋ,” a ga.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ejol ap, ejol nöd u nɨp hain göl gɨ haga, “God gö daun kub Babilon böŋ nöp ap lug paköp o! Nɨbi bɨ Babilon gau kale nɨbi si bɨ si göm, gɨ naij unbö ke gɨlö gɨlö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö nɨŋöm anɨb unbö rö nöp gɨla. Babilon nɨpe ñɨg wain kƚö nɨpe ke ñɨŋöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke rɨmnap gau kalɨp ñö ñɨŋlö, nɨpe göp rö, kale u rö nöp hauƚ alö gɨ naij nöp gɨla,” a ga.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ejol ap pen, ejol nöd mɨhau u kalɨp hain göm, wɨñ kub alöm haga, “Nɨbi bɨ nan hapeb u hib nɨpe dap ranöl gɨ, nan nɨp rö nɨŋöm gɨ lɨla u hib nɨpe dap ranöl gɨ, kƚiñ nɨpe u nable laŋ aka ñɨmagö adö au udeinaböl gau,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 God nɨp mulu yabɨƚ lugö, ñɨg wain asɨ yabɨƚ u, kap kale yaŋ ralö ajmaŋ rauö, ñö ñɨŋnaböl. Ejol uɫ gau abe, Sipsip Pi u abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, kalɨp hag mab ke yaŋ u yuö, mab mɨɫaŋ salpa halö u kalɨp inö nɨŋöl gɨ, wög pak mɨdeinaböl.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mab mɨɫaŋ u kalɨp inö nɨŋöl gɨ, mab hadu anɨbu ranöm, gɨ damöm, pör pör nöp ap ranöl gɨ mɨdeinab. Anɨb u, nan hapeb anɨbu hib haglö adö arnab nɨbi bɨ gau, nan ana nɨp rö gɨla anɨbu hib haglö adö arnab nɨbi bɨ gau, hib nɨpe kƚiñ anɨbu udnaböl nɨbi bɨ gau, God kalɨp pen ilön kub yabɨƚ u sɨdö aŋ, sɨbön yaŋ, pör pör nöp ñɨnab,” a ga.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Anɨg gɨnab rö, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau ap lug pakagun, a göm, God Manö hagöp rö nɨŋ ud pɨdöŋ göm, hagöp rö göm, Jisas nɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨdaiöl.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Pen manö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö yɨp haga, “Manö hagnɨg gabin i kalɨ kƚiñ rɨkmön. Mɨñi marö göp ñɨn i, nɨbi bɨ Bɨ Kub nɨp nɨŋ udöm umnaböl gau, mɨñ mɨñ gɨnaböl,” a ga. Hageia, God Ana nɨpe haga, “Nɨŋö yabɨƚ. Kale marö udöl gɨ wög uɫham gɨ mɨdpal rö, kale ake löm, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdeinaböl,” a ga.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Pen yad nɨŋnö, Bɨ ap Ñɨ nɨpe rö bɨ ap, kumi kabö rud bad adö au asɨk mɨdeia. Nabɨc cög nɨpe laŋ, kabö gol udöm usajɨl bad gɨla ap rol göm, ru agon gɨƚapi rö gɨgabe göp ru kɨd yabɨƚ wid magö rɨk daubal rö ap ud mɨdeia.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Pen ejol ap, God sabe gep ram raul mɨgan yaŋ nɨbö apöm, bɨ kumi kabö rud bad adö au asɨk mɨdeia u nɨp wɨñ kub alöm haga, “Mɨnöŋ naböŋ adö yaŋ wid magö gau po göp. Wid rɨk dauep ñɨn u auöp rö, ru agon gɨƚapi rö ne anɨbu udmön, rɨk dap magum gɨmön,” a ga.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Hageia, bɨ kumi kabö rud bad adö au asɨk mɨdeia u, ru agon gɨƚapi rö nɨpe u ud rɨb gɨ dö madö göm, wid magö mɨnöŋ naböŋ adö gau rana gau magöŋhalö rɨb gɨ dö madö gɨ dap magum ga.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ejol ap pen God sabe gep ram raul mɨgan kumi kabö adö laŋ au nɨbö höŋ aua. Nɨpe u rö nöp ru agon gɨƚapi rö ap udöl mɨdeia.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Magö anɨbu nöp, ejol mab mɨɫaŋ abad mɨdmɨdöp u, God nɨp nan sabe gep bɨd au nɨbö apöm, ejol ru agon gɨƚapi rö udöl mɨdeia u nɨp wɨñ kub alöm haga, “Wain magö mɨnöŋ naböŋ adö yaŋ nɨbö gau po göp rö, ru agon gɨƚapi rö ne u ud wain magö magöŋhalö rɨk dap magum gɨmön,” a ga.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Anɨg hageia, ejol anɨbu, ru agon gɨƚapi rö nɨpe u ud rɨb gɨ dö madö göm, wain magö gau rɨk dam, God nɨp mulu lugö wain magö abhib jakep ka mɨgan u yua. Ka anɨbu God nɨbi bɨ gɨ naij gɨmɨdal gau kalɨp pen ilön ñɨnɨm rö mɨdöp.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Wain magö abhib jakep ka mɨgan anɨbu daun kub höŋ adö mɨdeia. Wain magö mɨgan anɨbu yuö, abhib jaklö nɨŋöl gɨ, hagape u ran ajmaŋ rauöm, ñɨg uƚ kub ap lugöp rö, hag ap lugöl gɨ, kilomida unbö ñɨn juöl ajɨp böŋ daŋ (300) rö ara. Hagape uƚ kub anɨbu kaj hos nabɨc adö lagod mɨdöp rö u nöp adö lagod areia.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.