Apocalipse 10

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen naböŋ nɨŋ damem nɨŋnö, ejol kƚö yabɨƚ unbö ke ap kumi kabö adö laŋ nɨbö auajɨp. Ejol anɨbu nɨp kumi rud ap wam wam gö nɨŋöl gɨ, sɨböñ nabɨc nɨpe pɨral gɨgabö göm, mulu adɨŋ nɨpe u sɨdö rö mailö göm, ma kɨd nɨpe u mab inöm mɨɫaŋ göp rö u ga.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nɨpe kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, ma yɨjɨg kɨd u ñɨg solwara adö u rauöm, ma sɨdagö kɨd u mɨnöŋ adö u raua. Köp pro bad ap pɨƚai udöl gɨ mɨdeia.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Pen nɨpe kaj laiön manö kub hagöp rö u hagö, rɨmu unbö mudun jɨŋ u manö kub hagöm manö rɨmnap pen haga.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Manö haga anɨbu kalɨ kƚiñ rɨknam, a gɨnö, manö ap kumi kabö adö laŋ nɨbö haga, “Manö anɨbu halö kalɨ kƚiñ rɨkagmön; manö anɨbu pi göl mɨdaŋ,” a ga.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Pen ejol ma böŋ lap u ñɨg solwara adö u rauöm, böŋ lap u mɨnöŋ adö u rauöm mɨdeia nɨŋnö u, ñɨn yɨjɨg kɨd nɨpe u dap ranöm, God ram mɨnöŋ adö laŋ au yama.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Anɨg göm, God pör nöp pör nöp kamɨŋ mɨdöp u, kumi kabö adö laŋ nan gau magöŋhalö gɨ la u, mɨnöŋ naböŋ nan gau magöŋhalö gɨ la u, ñɨg solwara nan gau magöŋhalö gɨ la u, God nɨŋö anɨbu mɨdöp rö nɨŋö yabɨƚ hagabin a göm haga, “God mɨñi rapɨn mɨdagnab!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Pen ejol mudun jɨŋ u aƚɨŋ magö nɨpe pu gɨnɨg gɨnab ñɨn anɨbu nöp, God nɨpe manö hagep bɨ nɨp wög gɨla gau kalɨp haga rö nöp, manö nɨpe pi göl mɨdöp u uri gɨnab,” a ga.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Pen manö kumi kabö adö laŋ nɨbö nöd nɨŋnö u, yɨp kauyaŋ hagöm haga, “Ejol ma böŋ lap u ñɨg solwara adö rauöm, böŋ lap u mɨnöŋ adö rauöm mɨdöp u nɨp ammön hagö, köp pro pɨƚai ud mɨdöp u, nöp ñɨnɨm,” a ga.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Anɨg hageia, ejol mɨdeia u amem, yɨp köp pro yagol u ñɨ, a gɨnö, yɨp ñöl gɨ haga, “Ud ñöŋ. Ñɨŋö, meg mɨgan ne u bom ñɨg dö kal göp rö gɨnab u pen mudun aŋ yaŋ amöm, asɨ gɨnab,” a ga.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Hageia, köp pro anɨbu udem ñɨŋnö, bom ñɨg dö kal rö ga u pen ñɨŋ pa bo yunö, mudun aŋ yaŋ amöm asɨ ga.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Pen yɨp haga, “Nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau iru nöp, hañ ke ke gau iru nöp, manö yabɨƚ ke ke gau iru nöp, kiŋ ram mɨnöŋ gau abad mɨdpal ke ke gau iru nöp, hainö kalɨp nɨhön nɨhön gɨnab u, God manö u kauyaŋ hag ñɨmön,” a ga.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.