2 Pedro 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Hadame nöp bɨ rɨmnap, God manö hagabun, a göm, nɨbi bɨ Isrel kalɨp manö piral hag ñɨmɨdal. Gɨla anɨbu rö, nɨbi bɨ rɨmnap aŋ kale u mɨdöm, u rö nöp manö piral haglö, nɨbi bɨ rɨmnap manö piral kale u nɨŋnabim rö löp. Bɨ Kub kalɨp rau adog uda u nɨpe Bɨ Kub wasö göm, hag junaböl. Pen kale manö piral hagöm anɨg gɨnaböl u, God gö, adɨŋ pen ilön kub yabɨƚ udnaböl.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kale gɨ naij yabɨƚ gɨpal. Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal nɨbi bɨ iru nöp manö piral kale u udöm, u rö nöp gɨnaböl. Anɨg gɨnaböl rö, nɨbi bɨ gau nɨŋöm, adan kamɨŋ arep u rau acɨp acɨp gɨnaböl.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mani nan gau udun, a göm, kalöp manö piral yabɨƚ hagnaböl. Anɨg gɨnaböl u pen God nɨpe hadame nöp nɨŋ nöp mɨdmɨdöp. Nɨpe kalɨp manö kub hagöm al pak lɨnɨg gab.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 God ejol nan si nan naij gɨla gau kalɨp uƚöm mɨgan naij yaŋ yuö, nagɨ kƚö sɨbön auöp au mɨdöm, God manö kub hagnab ñɨn u abad mɨdpal.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Pen hadame dagol gau nɨbi bɨ nɨp arö gɨla gau, God kalɨp mög nɨŋaga. Nɨpe gö, möŋ kub alöm ñɨg uƚ ap ranö, nɨbi bɨ gɨ naij gɨla gau magöŋhalö ñɨg ñɨŋöm um hakla. Pen bɨ ne Noa nɨbi bɨ gau kalɨp, God hagöp rö nöp gɨmim, a gɨmɨdöp. Anɨb u, God nɨpe Noa abe, nɨbi bɨ nɨpe unbö mudun jɨŋ abe, kalɨp nöp abad mɨdöm ud kamɨŋ yua.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Pen nɨbi bɨ God Manö hagöp rö gagnaböl gau, kalɨp gɨnabin u nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋ aij gɨlaŋ, a göm, mab mɨɫaŋ u kumi kabö adö laŋ nɨbö yuö, apöm Sodom Gomara nɨbi bɨ kalɨp böŋ nöp in habɨk ara.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Lod nɨpe, nɨbi si bɨ si göm, nan naij yabɨƚ gɨmɨdal u nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋmɨdöp u, God nɨp ud kamɨŋ yua.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lod bɨ aij, aŋ kale gau mɨdöm, ñɨn añɨ añɨ pör pör God lo manö nɨpe u rɨb juöm, nan si nan naij gɨmɨdal gau amgö nɨŋöm, manö naij hagmɨdal gau apdi nɨŋöm, iru yabɨƚ ga.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nɨpe nöd anɨg ga rö, hon nɨŋbun, marö nɨhön nɨhön aunab, Bɨ Kub nɨpe nɨbi bɨ God Manö hagöp rö gɨpal gau kalɨp abad mɨdöm, ud kamɨŋ yunɨm rö löp. Pen nɨbi bɨ God Manö hagöp rö gagpal gau nagɨ rö lö, marö udöl gɨ, manö kub hagep ñɨn u abad mɨdeinaböl.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Pen nɨbi si bɨ si gɨmɨdal gau, manö kub ke yabɨƚ udnaböl. Nɨbi bɨ kub kalɨp abad mɨdpal gau, manö kale nɨŋagöm, gasɨ kale ke auöp rö gɨpal nɨbi bɨ gau abe, manö kub ke yabɨƚ udnaböl.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ejol gau anɨbu rö gagpal. Ejol kale bɨ kƚö yabɨƚ mɨdpal u pen kale Bɨ Kub amgö ilö nɨpe au bɨ anɨb gau kalɨp hag juagpal.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pen bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral hagpal bɨ anɨb gau, wal wayöŋ gau gasɨ mɨdagöp haƚöwaƚö gɨpal rö u gɨpal. Kale gasɨ mɨdagöp pen kale manö naij yabɨƚ hagpal. Gɨpal anɨbu, wal wayöŋ hel lɨbal udöp u rö, kalɨp gɨnab. Umnaböl me.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kale nɨbi bɨ gau ilön ñɨbal u pen kale ke ilön udnaböl. Kale gɨ naij göl gɨ, sɨdö aŋ nan kub ñɨŋöl gɨ, ñɨg kƚö ñɨŋöl gɨ, haƚöwaƚö gɨ damöm, nable udagpal. Nɨbi bɨ anɨb gau kale apöm, kalöp aip magum göm nan ñɨŋbal u, kale mɨdmagö uraknab rö haƚöwaƚö gɨ damöm, nan gac göp ap rö aka wös hapeb ap rö lɨbal.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Kale pör pör nöp nɨbi si udun, bɨ si udun, a göm, amgö lɨ nöp ajpal. Nɨbi bɨ Krais nɨp cɨg aij gagpal gau kalɨp neb neb gɨ dap kɨd kale u amöm, nan si nan naij gɨpal. Nan gau nan hon nöp mɨdeiaŋ, a göm, gasɨ u nöp nɨŋbal. God nɨpe gɨ naij yabɨƚ gɨpal gau nɨŋöm, kalɨp pen ilön kub yabɨƚ ñɨnɨg gab.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Kale adan kabö göl adö u arö göm, nan si nan naij gun, a göm, gasɨ u nöp nɨŋbal. Bɨ Beo ñɨ nɨpe Belam ga rö nöp gɨpal. Belam mani nan gau udnam, a göm, gɨ naij ga.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kaj donki gau manö hagagpal u pen donki nɨpe u, bɨ hagpal rö Belam nɨp hag gö, piral hagnɨg geia anɨbu arö ga. Anɨb u, Belam gɨ naij ga anɨbu, God Belam nɨp hag ga.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Pen mañ rɨmnap, ñɨg mɨlnɨg amun nɨŋbun, ñɨg ilam juöp gau mɨƚep göp. Mañ rɨmnap möŋ alnɨg gö, yɨgön kub apöm ƚɨgö, alagöp. Anɨb u rö me, bɨ manö pir alep bɨ gau, God Manö hag ñabun, a gɨpal. Anɨg gɨpal u, God kalɨp sɨbön kub auöp aŋ gau hag yunab.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Bɨ anɨb gau, hib kale ke dap ranöm hagpal, “Hanɨp hain gɨmim, mɨdmagö uraknab rö haƚöwaƚö gɨmim,” a gɨpal. Nɨbi bɨ rɨmnap nöd bɨ nɨŋeb kale gau aip ajöm, gɨ naij göm haƚöwaƚö geila, pen hainö gasɨ aij nɨŋöm nagɨ adö anɨbu arö göm, söl mɨd aij gɨnɨg gaböl. Pen bɨ naij anɨb gau amöm, nɨbi bɨ uri söl mɨd aij gɨnɨg gaböl gau gasɨ naij ñɨlö, kale adan aij u arö göm, ado göm, kauyaŋ nan si nan naij u gɨpal.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Bɨ naij anɨb gau hagpal, “Kale mɨdmagö uraknab rö haƚöwaƚö gɨnabim,” a gɨpal u pen bɨ naij gau kale ke nan si nan naij gep magö u nagɨ wög gep nɨbi bɨ rö mɨdpal. Bɨ rɨmnap apöm, bɨ rɨmnap aip pen pen göm, nagɨ lɨnaböl u, kale nagɨ wög gep bɨ kale mɨdpal. Nan si nan naij gep magö u, nɨbi bɨ rɨmnap aip pen pen göm nagɨ lɨnab u, kale nan si nan naij anɨb gau nagɨ wög gep nɨbi bɨ rö mɨdpal. Nagɨ wög anɨbu gɨ damöm, yɨharɨŋ mɨdaiöl rö lagöp.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nöd Bɨ Kub hon Jisas Krais hanɨp ud kamɨŋ yuöp u nɨp nɨŋ udöm, nɨbi bɨ aip ajöm nan naij mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm haƚöwaƚö gɨmɨdal gau arö göm, mɨd aij gɨla. Pen hainö u, kale ado gɨ amöm, nan si nan naij nöd gɨmɨdal adan anɨbu kauyaŋ arnaböl u, nöd naij mɨdmɨdal rö wasö, uri naij yabɨƚ mɨdeinaböl.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kamɨŋ mɨdep nagɨ u nɨŋagblap u, aij rö gɨböp. Pen God kalɨp haga manö aij u nɨŋöm, hainö arö gɨnaböl u, gɨ naij yabɨƚ gɨnaböl.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Bɨ God Manö arö gɨpal gau, kale manö mɨhöp hadame nöp hagmɨdal u rö gɨpal. Manö mɨhöp anɨbu ap hagla, “Kain gau ɫɨhaköm ado gɨ apöm, nan ɫɨhak lɨbal u kauyaŋ ñɨŋnaböl,” a gɨla. Manö ap pen hagla, “Kaj gau ñɨg paköm, adɨŋ waƚeb karkol gɨnaböl,” a gɨla.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.