2 Coríntios 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Yad Pol. God yɨp hag lö, Krais Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdem, mam hon Dimodi aip aui mɨdul, kalöp God nɨbi bɨ nɨpe daun kub Korid mɨdpim gau abe, Akaia Propins aŋ aŋ gau gau magöŋhalö mɨdpim gau abe, köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Kalöp hagabin, yɨp aij göp u, Bapi God abe Bɨ Kub Jisas Krais abe kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨlö, agamɨj mɨd aij gɨmim.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bɨ Kub hon Jisas Krais Nap nɨpe God nɨp aij a gun. Bapi God ñɨ pai nɨpe mög mög nɨŋöm, ud aij göm, pör pör abad mɨd aij yabɨƚ göp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Marö rɨmnap hanɨp auajɨp, nɨpe hanɨp abad mɨd aij göp u me, hon pen ado gun, nɨbi bɨ rɨmnap marö auajɨp, kalɨp u rö nöp ud aij gun abad mɨd aij gɨnabun.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Krais pɨg mɨdpun u me, nɨpe ilön uda rö hon u rö nöp ilön rɨmnap udpun. Pen Krais pɨg mɨdpun u me, nɨpe hanɨp pör pör abad mɨd aij göp nɨŋöm hon gasɨ halö mɨdpun.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Kale mɨd aij gɨmim gasɨ halö mɨdmim, am nɨpe aip pör pör mɨdeinabim a göm, Krais Jisas nɨpe marö rɨmnap hanɨp ñɨmɨdöp. Pen Krais nɨpe hanɨp abad mɨd aij göp rö, hon gasɨ halö mɨdpun u nɨŋnabim u me, marö rɨmnap kalöp aueinab u, Krais hanɨp u rö nöp abad mɨd aij gɨnab nɨŋöm mɨd aij gun a gɨmim, gasɨ halö mɨdeinabim.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Gasɨ hon nɨŋbun u, kale Krais nɨp arö gagnabim. Hol bɨ mɨhau ilön udpul rö, kale u rö nöp ilön udnabim; pen God halɨp mɨhöŋ ud aij göp rö, kalöp u rö nöp ud aij göm abad mɨd aij gö, gasɨ halö mɨdeinabim.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Pen añ mam bɨ nɨŋmim. Hol bɨ mɨhau Esia Propins mɨdul, marö kub udul uɫham yabɨƚ mɨdailo. Kamɨŋ mɨdaiul rö lagöp, hadö umnabul a gɨlo.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Hadö umnɨg gabul a gɨlo. Pen ga adö anɨbu, hol gasɨ kub yabɨƚ nɨŋmɨdul u me, hol ke kƚö mɨdpul a gul hagagpul; God nɨbi bɨ umbal gau gö urakpal u nöp halɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ mɨdpul, a gɨpul.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Mɨdmagö hol aŋ daŋ nɨŋbul, nɨbi bɨ gau aip mɨdul nan nɨhön nɨhön gɨpul gau, God halɨp aip mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ gɨpul. Hol manö nɨŋö nöp hagul gɨ aij nöp gɨpul. Yad waiö hagabin, kalöp pör pör anɨb unbö rö nöp gɨpul. Pen nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋul anɨg gagul. God halɨp mög nɨŋöm ud aij göm gasɨ ñö anɨg gɨpul.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Gasɨ anɨbu rö nɨŋem me, kalöp nöd manö bɨg yunö u pen hainö nagnö. Anɨg gɨnö u, yɨp pen hagnabim, “Bɨ mɨlö u nɨp ke aij göp adö u hain göm, ‘Gɨnabin gɨnabin,’ a göm, manö nöp hagöm, hainö gagöp. Nɨpe yɨharɨŋ bɨ manö ñɨg pak ajöp mɨlö u,” a gɨnabim rö löp u pen,
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 God bɨ nɨŋö yabɨƚ nöp hagöp u pɨg mɨdpin rö u, yad gasɨ mɨhöp nɨŋem kalöp hagagpin.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Yad, Sailas, Dimodi, hon kalöp God Ñɨ nɨpe Jisas Krais manö hag ñɨno. Jisas Krais gasɨ mɨhöp mɨdagöp. Nɨpe yau a göm, hainö wasö gagnab. Manö nɨhön nɨhön hagöp u, hagöp rö nöp gɨnab.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 God manö adö nɨhön nɨhön haga u, Jisas Krais apöm, anɨb unbö rö nöp magöŋhalö göp. Hon nɨpe anɨg göp anɨbu nɨŋbun u me, God nɨp sabe gun u, Jisas Krais hib nɨpe hagun, “Nɨŋö” a gɨpun. Anɨg gɨpun u, God hib nɨpe u adö laŋ araŋ a gun anɨg gɨpun.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 God nɨpe nöp gö me, hon abe, kale abe Krais nɨp cɨg aij gun mɨdpun. Nɨpe nöp me hanɨp “Nɨbi bɨ yad ke,” a göm, hag löm,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ana nɨpe u hanɨp ñö, apöm mɨdmagö aŋ hon daŋ goŋ lɨ mɨdöp. Anɨb u hon nɨŋbun, hon God nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpun nɨŋöm nɨpe haga haga rö nöp magöŋhalö hanɨp ñɨnab.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Pen yad kale Korid kai mɨdpim gau nɨŋnɨg gainö u pen amem manö kub hagnö, kale ilön udmim rö löp nɨŋem me, kalöp mög nɨŋem me nagnö. God nɨpe mɨdmagö yad aŋ daŋ nɨŋöb yad piral hagagabin.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Pen manö yad u nöp hain göl a gem gasɨ u nɨŋagpin. Kale ke Krais nɨp gasɨ nɨŋbim u me, yad am kalöp hagnö, kale kƚö gɨmim Krais nɨp nɨŋ aij gɨmim cɨg pɨdöŋ gɨmim mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdeinabim, a gem hagabin.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.