1 Tessalonicenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Añ mam bɨ, kale ke nɨŋbim, nöd ram kale auno u, yɨharɨŋ auagno.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Daun kub Pilipai nöd amun hag ñɨno, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp manö naij hagöm gɨ naij gɨla u pen God hanɨp abad mɨdöm gɨ nö, gɨla anɨbu gasɨ iru nɨŋagun, Desalonaika amun Krais manö aij u hag ñɨno, hanɨp u rö nöp gɨ naij gɨla u pen haƚöwaƚö hag ñɨ mɨdaino.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Manö kalöp hagpun u dui gun, gasɨ naij nɨŋun, piral hagun, hag ñagpun.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Krais manö aij ud aröl a göm, God nɨpe ke hanɨp hag lö, manö aij anɨbu hag ñɨbun. Krais manö hag ñɨno, nɨbi bɨ gau nɨŋlö, kalɨp aij gaŋ a gun gagun; God nɨpe nɨŋö, nɨp aij gaŋ a gun gabun. God nɨpe nöp gasɨ mɨdmagö hon aŋ daŋ aigöl rö gɨ mɨdpun u nɨŋöb.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kale ke nɨŋbim, kalöp aij gɨnɨm a gun manö kƚiñ aij rɨmnap kalöp hag ñagno; mani nan gau udun a gun manö hag ñagno. God nɨpe u rö nöp nɨŋöb.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Kale Desalonaika nɨbi bɨ hib hon hagpe adö arnɨm a gun manö hag ñagno. Nɨbi bɨ rɨmnap gau hib hon haglö adö arnɨm a gun manö hag ñagno.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Bɨ Jisas manö ud arep mɨdpun rö, kalöp manö yɨŋɨd hag ñeb rö, pen hane hagagno. Nɨbi gau ñɨ paiŋaŋ kale ud aij gɨpal rö u, kalöp hain aij gun ud aij gɨno.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Kalöp mɨdmagö yabɨƚ lɨ mɨdmɨdun. God Manö aij nɨpe u kalöp hag ñaino, hanɨp al pak lɨnɨg gɨblap arö gagbnop. Kale añ mam mɨdmagö hon me.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Añ mam bɨ, kale nɨŋbim, kalöp aip mɨdun wög kƚö gun uɫham mɨdmɨdun. Kalöp aip mɨdun, God manö aij nɨpe u kalöp hag ñɨ ajun, uɫham nan magö hanɨp ral dapöm ñɨnaböl a gun, sɨdö aŋ sɨbön yaŋ mani wög rö gun nan ñɨŋmɨdun.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kale nɨŋbim, hon kalöp nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpim gau aip mɨdöl gun, kalöp gɨ aij nöp gun, bɨ asɨŋ mɨdagöp, bɨ manö ap mɨdagöp rö nöp mɨdaino. God nɨpe ke u rö nöp nɨŋöb.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kale nɨŋbim, nap bɨ ñɨ pai kale ke hag ñɨ aij gɨpal rö kalöp gɨno.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 God kalöp udö, nɨbi bɨ nɨpe nöp mailö halö mɨdeinabim. Anɨb u, kale God göp anɨbu nɨŋmim, gasɨ nɨŋ aij gɨmim, nagɨ aij adö u nöp gɨ mɨdaimim a gun, kalöp manö hain hag ñɨno. Kale gasɨ halö mɨdmim, kalöp gɨ naij gɨla u gasɨ iru nɨŋagmim, kƚö gɨmim, nagɨ aij adö u arö gagmim, a gun, manö anɨbu rö kalöp hag ñɨmɨdun.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Kalöp God manö aij nɨpe hag ñɨno nɨŋmim, manö kale ke nöp hagagaböl, God manö nɨpe ke hagaböl, a gɨmim nɨŋ udpe. Nɨŋö me, manö hag ñɨbun u, God manö kamɨŋ gasɨ mɨdmagö kale aŋ daŋ wög gö, magö pɨlöp. Anɨb u, hon pör nöp God nɨp aij a göl gɨ mɨdpun.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Pen añ mam bɨ. Krais nɨbi bɨ nɨpe ram mɨnöŋ Judia gau cöc ke ke gau ap magum göm God nɨp sabe gɨlö, Juda nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ naij gɨla rö nöp, nɨbi bɨ kale ke Desalonaika gau mɨdpal kalöp u rö nöp gɨla.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda nɨbi bɨ gau kale God manö hagep bɨ gau kalɨp al pak löm, Bɨ Kub Jisas nɨp al pak löm, hanɨp yu gɨ yula. God kalɨp nɨŋöm ñɨñɨ lagöp. Kale nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋlö mulu lugöp.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Krais nɨp nɨŋ udlö kalɨp kamɨŋ gɨsön ñɨnab a gun, Krais manö aij nɨpe u Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨno, Juda nɨbi bɨ gau kal juöm, hanɨp adan urön gɨpal. Gɨpal anɨbu, kale pör nöp nan si nan naij gɨmɨdal rö nöp gɨ dam dam dam arö, nan si nan naij kale asmen kub yabɨƚ rö mɨdöp. Pen mɨñi God kalɨp kal juöm gö marö kub yabɨƚ kalɨp auöp.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Añ mam bɨ. Kale aip mɨdno, Juda nɨbi bɨ hanɨp yu gɨ yula u, mög gö nɨŋöl gɨ mɨdpun. Hañ romaŋ hon aui mɨdpun pen gasɨ hon kalöp aip mɨdöp. Anɨb u, kalöp kauyaŋ am nɨŋun a gun, gasɨ u nöp nɨŋ mɨdpun.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Kalöp am nɨŋun a gɨ gasɨ nɨŋun, yad Pol, ñɨn mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ amnabin a gɨnö, pen Seden hanɨp adan wamöb.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Krais nɨbi bɨ rɨmnap halö gɨpal rö, kale abe gɨpe me, hon gasɨ halö mɨdpun; kale gɨpe, mɨñ mɨñ göl gɨ mɨdpun; kale gɨpe, Bɨ Kub hon Jisas aunab ñɨn u, manö aij ne hag ñɨno magö pɨlöp i, a gɨnabun.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Kale nöp gasɨ nɨŋun, mɨñ mɨñ göl gɨ, aij a göl gɨ nöp mɨdpun.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.