1 Coríntios 9
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin. Yad Bɨ Kub hon Jisas nɨp amgö yad ke nɨŋnö. Kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, yad Bɨ Kub nɨp wög gem, manö aij nɨpe u hag ñainö, nɨŋ udmim me, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nan ap yɨp adan wamagöp.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin u, pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨp nɨŋöm, Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp, a göm nɨŋagnaböl. Pen gasɨ yad nɨŋbin, kale nɨbi bɨ gau, nɨŋö nöp Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp a gɨmim nɨŋbim. Nɨbi bɨ gau pen, kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u nɨŋeinaböl u, nɨŋö nöp Bɨ Kub nɨpe ke Pol manö nɨpe ud arep bɨ ap hag lö mɨdöp, a gɨnaböl.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö kub hagpal gau kalɨp, pen anɨg hagabin.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Kalöp wög gɨ ñɨbin u rö, pen nan magö udnam rö lagöp akaŋ
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Wög kalöp gɨpin rö, yad pen nɨbi Jisas nɨp nɨŋ udöp ap udem, dam Jisas manö aij hag ñɨ ajöl gɨ, nan ñɨŋul rö lagöp akaŋ Bɨ Jisas manö ud arep bɨ rɨmnap abe, Bɨ Kub nɨmam hain nɨpe gau abe, Pida abe, pör nɨbi kale gau halö dam, Jisas manö aij hag ñɨ ajmɨdal.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Aka Banabas hol mɨhöŋ nöp mani wög gul nan ñɨŋnabul?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Bɨ ami gau wög gɨpal rö, nan kale ke uƚhai nɨŋagpal. Kalɨp nan ñɨlö ñɨŋbal. Bɨ wain wög gɨ yɨmbal gau, yɨmbal rö, wain magö rɨmnap ral dapöm ñɨŋbal. Bɨ kaj sipsip mukpal gau, mukpal rö, ci rɨmnap udöm ñɨŋbal.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Manö hagabin anɨbu nɨŋbe, nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö nöp hagab a gɨnabim rö löp. Pen lo manö adö anɨbu nöp hagab me.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Hanɨp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋöm haga. Nɨbi bɨ wög kƚö yabɨƚ göm wög yɨmbal gau, nɨbi bɨ wög kƚö göm nan ral daubal gau, wög gɨpal rö kalɨp rɨmnap ñɨlö ñɨŋöl gɨ, aij a gö nɨŋöl gɨ wög göl a ga.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 God manö hagöp nan aij u mɨdmagö aŋ kalöp daŋ yɨmbun u rö, kale pen nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp rɨmnap hanɨp ral dap ñɨnabim u aij.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Pen bɨ rɨmnap kalöp manö aij u hag ñɨlö, mani nan gau ñɨbim rö, Banabas hol bɨ mɨhau kalöp pör hag ñɨmɨdul u, halɨp bɨ ñagnabim akaŋ
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Pen kale nɨŋbim: bɨ God sabe gep ram raul mɨgan wög gɨpal gau, nan God nɨp dap ñɨbal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal. Bɨ God wög göl gɨ, yaur wal bɨd adö pak sabe gɨpal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Anɨb unbö rö nöp, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñɨnaböl nɨbi bɨ gau, kalɨp pen nan kale Bɨ Kub nɨp ñeb rɨmnap ñeinaböl, dam nan ñɨŋeb nan kale gau rauöm, mɨd aij göl gɨ wög anɨbu geinaböl.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pen kalöp Krais manö aij u hag ñɨ ajnö udpim rö, mani nan ñɨŋeb kale rɨmnap udagpin u yɨp aij yabɨƚ göp. Mɨñi köp kalɨ kƚiñ rɨkabin i, nan kale rɨmnap udnam a gem hagagabin. Wasö yabɨƚ! Mani yad ke wög gem, nan rau ñɨŋnabin; wasö umnabin. Yad nan kale rɨmnap udagnabin.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pen manö hag ñɨ ajmɨdin anɨbu, gasɨ yad ke hag ñɨ ajagmɨdin. Wög Bɨ Kub nɨp gɨmɨdin anɨbu, nɨpe ke gɨmön a ga rö nöp gɨmɨdin; gasɨ yad ke nɨŋem gagmɨdin. Anɨb u, yad Jisas manö aij u arö gɨnam rö lagöp; hag ñöl gɨ nöp mɨdeinabin.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Gasɨ yad ke nɨŋem Jisas manö aij u hag ñɨbnep, yad nan aij rɨmnap udbnep. Pen gasɨ yad ke wasö, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñabin u rö, yad yɨharɨŋ wög yɨp hag la u gabin.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Anɨb u, yad nan aij udagem, kalöp yɨharɨŋ hag ñɨmɨdin u, yad nan nɨhön nɨhön pen udnam? Pen udmɨdin u, mani nan rɨmnap udagem, Jisas manö aij u hag ñɨnö, nɨbi bɨ gau kale nan rɨmnap ñagöm, yɨharɨŋ manö aij anɨbu nɨŋöm, Jisas nɨp nɨŋ udnaböl, a gɨ gasɨ u nöp nɨŋmɨdin; pen yad udmɨdin me u.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Yad, bɨ rau dap lɨlö, nagɨ wög gɨpal rö bɨ ap mɨdagpin u pen nɨbi bɨ iru nöp God lau adö mɨdeilaŋ a gem, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdpal magöŋhalö kalɨp nagɨ wög gep bɨ ap rö mɨdpin.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Juda kai mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, kale gɨmɨdal adö u nöp gɨmɨdin. Yad lo Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga anɨbu nɨŋem hain gagabin u pen Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka lo anɨbu hain gɨpal nɨbi bɨ gau mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, yad lo manö anɨbu u rö nöp hain gɨmɨdin.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Pen nɨbi bɨ lo manö u nɨŋagpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, nɨbi bɨ lo manö nɨŋagpal gau gɨpal rö gɨmɨdin. Pen anɨg gem, haƚöwaƚö göl gɨ God lo manö u arö gagpin; Krais lo manö u hain gɨmɨdin.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gagal aŋ u amem, Krais manö u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, manö kal manö kƚö wasö, manö hain nöp hag ñɨmɨdin. Anɨb u, nɨbi bɨ ke ke mɨdpal rö, rɨmnap Krais nɨp nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm a gem, kalɨp aip mɨdem, kale gɨmɨdal rö nöp gɨmɨdin.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Gɨmɨdin anɨbu, Krais manö aij u hag ñɨ aij gɨnö, nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udlö, nɨpe kale aip yad aip ud kamɨŋ yunab, a gem, anɨg gɨmɨdin.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Kale nɨŋbim: nɨbi bɨ resɨs gɨpal gau iru nöp resɨs gɨpal, pen bɨ añɨ ap nöd amjaknab u nöp nan aij udnab. Anɨb unbö rö, kale u rö nöp kƚö gɨmim, adan dip am aij gɨmim, nan aij udnabim.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Nɨbi bɨ resɨs göm, nöd amjakun a göm gasɨ u nɨŋbal gau, asɨ masɨ gɨ aij göm, pör kƚö göm eksais gɨ dam dam, hainö resɨs gɨnaböl. Usajɨl bad pör mɨdep wasö u, nan pro nöp udun a göm, anɨg gɨpal. Pen hon usajɨl bad pör mɨdep udun a gun, anɨg gɨpun.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Anɨb u me, yad resɨs gɨmɨdin u, ke gau nɨŋagpin; adan arnɨg gɨpin mɨgan u nöp nɨŋem, dip nöp gem armɨdin. Pen bɨ yɨharɨŋ haƚpi ñöm pen pen pakpal gau, haƚöwaƚö pakagpal, nɨŋ aij göm pakpal rö u gɨpin.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Pen yad hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd yad ke kƚö kal gem eksais gɨ aij gɨmɨdin. Anɨg gem, nɨbi bɨ gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñɨnö, Jisas nɨŋ udöm nan aij udlö, yad u rö nöp abe nan aij udnam, a gem, anɨg gɨnö armɨdöp.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.