1 Coríntios 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin. Yad Bɨ Kub hon Jisas nɨp amgö yad ke nɨŋnö. Kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, yad Bɨ Kub nɨp wög gem, manö aij nɨpe u hag ñainö, nɨŋ udmim me, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nan ap yɨp adan wamagöp.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin u, pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨp nɨŋöm, Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp, a göm nɨŋagnaböl. Pen gasɨ yad nɨŋbin, kale nɨbi bɨ gau, nɨŋö nöp Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp a gɨmim nɨŋbim. Nɨbi bɨ gau pen, kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u nɨŋeinaböl u, nɨŋö nöp Bɨ Kub nɨpe ke Pol manö nɨpe ud arep bɨ ap hag lö mɨdöp, a gɨnaböl.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö kub hagpal gau kalɨp, pen anɨg hagabin.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Kalöp wög gɨ ñɨbin u rö, pen nan magö udnam rö lagöp akaŋ
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Wög kalöp gɨpin rö, yad pen nɨbi Jisas nɨp nɨŋ udöp ap udem, dam Jisas manö aij hag ñɨ ajöl gɨ, nan ñɨŋul rö lagöp akaŋ Bɨ Jisas manö ud arep bɨ rɨmnap abe, Bɨ Kub nɨmam hain nɨpe gau abe, Pida abe, pör nɨbi kale gau halö dam, Jisas manö aij hag ñɨ ajmɨdal.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Aka Banabas hol mɨhöŋ nöp mani wög gul nan ñɨŋnabul?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Bɨ ami gau wög gɨpal rö, nan kale ke uƚhai nɨŋagpal. Kalɨp nan ñɨlö ñɨŋbal. Bɨ wain wög gɨ yɨmbal gau, yɨmbal rö, wain magö rɨmnap ral dapöm ñɨŋbal. Bɨ kaj sipsip mukpal gau, mukpal rö, ci rɨmnap udöm ñɨŋbal.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Manö hagabin anɨbu nɨŋbe, nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö nöp hagab a gɨnabim rö löp. Pen lo manö adö anɨbu nöp hagab me.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Hanɨp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋöm haga. Nɨbi bɨ wög kƚö yabɨƚ göm wög yɨmbal gau, nɨbi bɨ wög kƚö göm nan ral daubal gau, wög gɨpal rö kalɨp rɨmnap ñɨlö ñɨŋöl gɨ, aij a gö nɨŋöl gɨ wög göl a ga.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 God manö hagöp nan aij u mɨdmagö aŋ kalöp daŋ yɨmbun u rö, kale pen nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp rɨmnap hanɨp ral dap ñɨnabim u aij.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Pen bɨ rɨmnap kalöp manö aij u hag ñɨlö, mani nan gau ñɨbim rö, Banabas hol bɨ mɨhau kalöp pör hag ñɨmɨdul u, halɨp bɨ ñagnabim akaŋ
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Pen kale nɨŋbim: bɨ God sabe gep ram raul mɨgan wög gɨpal gau, nan God nɨp dap ñɨbal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal. Bɨ God wög göl gɨ, yaur wal bɨd adö pak sabe gɨpal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Anɨb unbö rö nöp, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñɨnaböl nɨbi bɨ gau, kalɨp pen nan kale Bɨ Kub nɨp ñeb rɨmnap ñeinaböl, dam nan ñɨŋeb nan kale gau rauöm, mɨd aij göl gɨ wög anɨbu geinaböl.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pen kalöp Krais manö aij u hag ñɨ ajnö udpim rö, mani nan ñɨŋeb kale rɨmnap udagpin u yɨp aij yabɨƚ göp. Mɨñi köp kalɨ kƚiñ rɨkabin i, nan kale rɨmnap udnam a gem hagagabin. Wasö yabɨƚ! Mani yad ke wög gem, nan rau ñɨŋnabin; wasö umnabin. Yad nan kale rɨmnap udagnabin.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Pen manö hag ñɨ ajmɨdin anɨbu, gasɨ yad ke hag ñɨ ajagmɨdin. Wög Bɨ Kub nɨp gɨmɨdin anɨbu, nɨpe ke gɨmön a ga rö nöp gɨmɨdin; gasɨ yad ke nɨŋem gagmɨdin. Anɨb u, yad Jisas manö aij u arö gɨnam rö lagöp; hag ñöl gɨ nöp mɨdeinabin.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Gasɨ yad ke nɨŋem Jisas manö aij u hag ñɨbnep, yad nan aij rɨmnap udbnep. Pen gasɨ yad ke wasö, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñabin u rö, yad yɨharɨŋ wög yɨp hag la u gabin.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Anɨb u, yad nan aij udagem, kalöp yɨharɨŋ hag ñɨmɨdin u, yad nan nɨhön nɨhön pen udnam? Pen udmɨdin u, mani nan rɨmnap udagem, Jisas manö aij u hag ñɨnö, nɨbi bɨ gau kale nan rɨmnap ñagöm, yɨharɨŋ manö aij anɨbu nɨŋöm, Jisas nɨp nɨŋ udnaböl, a gɨ gasɨ u nöp nɨŋmɨdin; pen yad udmɨdin me u.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Yad, bɨ rau dap lɨlö, nagɨ wög gɨpal rö bɨ ap mɨdagpin u pen nɨbi bɨ iru nöp God lau adö mɨdeilaŋ a gem, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdpal magöŋhalö kalɨp nagɨ wög gep bɨ ap rö mɨdpin.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Juda kai mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, kale gɨmɨdal adö u nöp gɨmɨdin. Yad lo Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga anɨbu nɨŋem hain gagabin u pen Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka lo anɨbu hain gɨpal nɨbi bɨ gau mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, yad lo manö anɨbu u rö nöp hain gɨmɨdin.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pen nɨbi bɨ lo manö u nɨŋagpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, nɨbi bɨ lo manö nɨŋagpal gau gɨpal rö gɨmɨdin. Pen anɨg gem, haƚöwaƚö göl gɨ God lo manö u arö gagpin; Krais lo manö u hain gɨmɨdin.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gagal aŋ u amem, Krais manö u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, manö kal manö kƚö wasö, manö hain nöp hag ñɨmɨdin. Anɨb u, nɨbi bɨ ke ke mɨdpal rö, rɨmnap Krais nɨp nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm a gem, kalɨp aip mɨdem, kale gɨmɨdal rö nöp gɨmɨdin.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Gɨmɨdin anɨbu, Krais manö aij u hag ñɨ aij gɨnö, nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udlö, nɨpe kale aip yad aip ud kamɨŋ yunab, a gem, anɨg gɨmɨdin.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Kale nɨŋbim: nɨbi bɨ resɨs gɨpal gau iru nöp resɨs gɨpal, pen bɨ añɨ ap nöd amjaknab u nöp nan aij udnab. Anɨb unbö rö, kale u rö nöp kƚö gɨmim, adan dip am aij gɨmim, nan aij udnabim.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Nɨbi bɨ resɨs göm, nöd amjakun a göm gasɨ u nɨŋbal gau, asɨ masɨ gɨ aij göm, pör kƚö göm eksais gɨ dam dam, hainö resɨs gɨnaböl. Usajɨl bad pör mɨdep wasö u, nan pro nöp udun a göm, anɨg gɨpal. Pen hon usajɨl bad pör mɨdep udun a gun, anɨg gɨpun.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Anɨb u me, yad resɨs gɨmɨdin u, ke gau nɨŋagpin; adan arnɨg gɨpin mɨgan u nöp nɨŋem, dip nöp gem armɨdin. Pen bɨ yɨharɨŋ haƚpi ñöm pen pen pakpal gau, haƚöwaƚö pakagpal, nɨŋ aij göm pakpal rö u gɨpin.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Pen yad hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd yad ke kƚö kal gem eksais gɨ aij gɨmɨdin. Anɨg gem, nɨbi bɨ gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñɨnö, Jisas nɨŋ udöm nan aij udlö, yad u rö nöp abe nan aij udnam, a gem, anɨg gɨnö armɨdöp.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.