1 Coríntios 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin. Yad Bɨ Kub hon Jisas nɨp amgö yad ke nɨŋnö. Kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, yad Bɨ Kub nɨp wög gem, manö aij nɨpe u hag ñainö, nɨŋ udmim me, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nan ap yɨp adan wamagöp.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Yad Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdpin u, pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨp nɨŋöm, Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp, a göm nɨŋagnaböl. Pen gasɨ yad nɨŋbin, kale nɨbi bɨ gau, nɨŋö nöp Pol Jisas manö ud arep bɨ ap mɨdöp a gɨmim nɨŋbim. Nɨbi bɨ gau pen, kale Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u nɨŋeinaböl u, nɨŋö nöp Bɨ Kub nɨpe ke Pol manö nɨpe ud arep bɨ ap hag lö mɨdöp, a gɨnaböl.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö kub hagpal gau kalɨp, pen anɨg hagabin.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Kalöp wög gɨ ñɨbin u rö, pen nan magö udnam rö lagöp akaŋ
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Wög kalöp gɨpin rö, yad pen nɨbi Jisas nɨp nɨŋ udöp ap udem, dam Jisas manö aij hag ñɨ ajöl gɨ, nan ñɨŋul rö lagöp akaŋ Bɨ Jisas manö ud arep bɨ rɨmnap abe, Bɨ Kub nɨmam hain nɨpe gau abe, Pida abe, pör nɨbi kale gau halö dam, Jisas manö aij hag ñɨ ajmɨdal.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aka Banabas hol mɨhöŋ nöp mani wög gul nan ñɨŋnabul?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Bɨ ami gau wög gɨpal rö, nan kale ke uƚhai nɨŋagpal. Kalɨp nan ñɨlö ñɨŋbal. Bɨ wain wög gɨ yɨmbal gau, yɨmbal rö, wain magö rɨmnap ral dapöm ñɨŋbal. Bɨ kaj sipsip mukpal gau, mukpal rö, ci rɨmnap udöm ñɨŋbal.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Manö hagabin anɨbu nɨŋbe, nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö nöp hagab a gɨnabim rö löp. Pen lo manö adö anɨbu nöp hagab me.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Hanɨp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋöm haga. Nɨbi bɨ wög kƚö yabɨƚ göm wög yɨmbal gau, nɨbi bɨ wög kƚö göm nan ral daubal gau, wög gɨpal rö kalɨp rɨmnap ñɨlö ñɨŋöl gɨ, aij a gö nɨŋöl gɨ wög göl a ga.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 God manö hagöp nan aij u mɨdmagö aŋ kalöp daŋ yɨmbun u rö, kale pen nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp rɨmnap hanɨp ral dap ñɨnabim u aij.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Pen bɨ rɨmnap kalöp manö aij u hag ñɨlö, mani nan gau ñɨbim rö, Banabas hol bɨ mɨhau kalöp pör hag ñɨmɨdul u, halɨp bɨ ñagnabim akaŋ
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Pen kale nɨŋbim: bɨ God sabe gep ram raul mɨgan wög gɨpal gau, nan God nɨp dap ñɨbal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal. Bɨ God wög göl gɨ, yaur wal bɨd adö pak sabe gɨpal gau rɨmnap udöm ñɨŋbal.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Anɨb unbö rö nöp, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñɨnaböl nɨbi bɨ gau, kalɨp pen nan kale Bɨ Kub nɨp ñeb rɨmnap ñeinaböl, dam nan ñɨŋeb nan kale gau rauöm, mɨd aij göl gɨ wög anɨbu geinaböl.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pen kalöp Krais manö aij u hag ñɨ ajnö udpim rö, mani nan ñɨŋeb kale rɨmnap udagpin u yɨp aij yabɨƚ göp. Mɨñi köp kalɨ kƚiñ rɨkabin i, nan kale rɨmnap udnam a gem hagagabin. Wasö yabɨƚ! Mani yad ke wög gem, nan rau ñɨŋnabin; wasö umnabin. Yad nan kale rɨmnap udagnabin.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pen manö hag ñɨ ajmɨdin anɨbu, gasɨ yad ke hag ñɨ ajagmɨdin. Wög Bɨ Kub nɨp gɨmɨdin anɨbu, nɨpe ke gɨmön a ga rö nöp gɨmɨdin; gasɨ yad ke nɨŋem gagmɨdin. Anɨb u, yad Jisas manö aij u arö gɨnam rö lagöp; hag ñöl gɨ nöp mɨdeinabin.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Gasɨ yad ke nɨŋem Jisas manö aij u hag ñɨbnep, yad nan aij rɨmnap udbnep. Pen gasɨ yad ke wasö, Bɨ Kub hagö, manö aij nɨpe hag ñabin u rö, yad yɨharɨŋ wög yɨp hag la u gabin.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Anɨb u, yad nan aij udagem, kalöp yɨharɨŋ hag ñɨmɨdin u, yad nan nɨhön nɨhön pen udnam? Pen udmɨdin u, mani nan rɨmnap udagem, Jisas manö aij u hag ñɨnö, nɨbi bɨ gau kale nan rɨmnap ñagöm, yɨharɨŋ manö aij anɨbu nɨŋöm, Jisas nɨp nɨŋ udnaböl, a gɨ gasɨ u nöp nɨŋmɨdin; pen yad udmɨdin me u.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Yad, bɨ rau dap lɨlö, nagɨ wög gɨpal rö bɨ ap mɨdagpin u pen nɨbi bɨ iru nöp God lau adö mɨdeilaŋ a gem, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdpal magöŋhalö kalɨp nagɨ wög gep bɨ ap rö mɨdpin.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Juda kai mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, kale gɨmɨdal adö u nöp gɨmɨdin. Yad lo Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga anɨbu nɨŋem hain gagabin u pen Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka lo anɨbu hain gɨpal nɨbi bɨ gau mɨdpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, yad lo manö anɨbu u rö nöp hain gɨmɨdin.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Pen nɨbi bɨ lo manö u nɨŋagpal aŋ u amem, Krais manö aij u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, nɨbi bɨ lo manö nɨŋagpal gau gɨpal rö gɨmɨdin. Pen anɨg gem, haƚöwaƚö göl gɨ God lo manö u arö gagpin; Krais lo manö u hain gɨmɨdin.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gagal aŋ u amem, Krais manö u hag ñɨnö nɨŋ udlaŋ a gem, manö kal manö kƚö wasö, manö hain nöp hag ñɨmɨdin. Anɨb u, nɨbi bɨ ke ke mɨdpal rö, rɨmnap Krais nɨp nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm a gem, kalɨp aip mɨdem, kale gɨmɨdal rö nöp gɨmɨdin.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Gɨmɨdin anɨbu, Krais manö aij u hag ñɨ aij gɨnö, nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udlö, nɨpe kale aip yad aip ud kamɨŋ yunab, a gem, anɨg gɨmɨdin.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Kale nɨŋbim: nɨbi bɨ resɨs gɨpal gau iru nöp resɨs gɨpal, pen bɨ añɨ ap nöd amjaknab u nöp nan aij udnab. Anɨb unbö rö, kale u rö nöp kƚö gɨmim, adan dip am aij gɨmim, nan aij udnabim.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nɨbi bɨ resɨs göm, nöd amjakun a göm gasɨ u nɨŋbal gau, asɨ masɨ gɨ aij göm, pör kƚö göm eksais gɨ dam dam, hainö resɨs gɨnaböl. Usajɨl bad pör mɨdep wasö u, nan pro nöp udun a göm, anɨg gɨpal. Pen hon usajɨl bad pör mɨdep udun a gun, anɨg gɨpun.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Anɨb u me, yad resɨs gɨmɨdin u, ke gau nɨŋagpin; adan arnɨg gɨpin mɨgan u nöp nɨŋem, dip nöp gem armɨdin. Pen bɨ yɨharɨŋ haƚpi ñöm pen pen pakpal gau, haƚöwaƚö pakagpal, nɨŋ aij göm pakpal rö u gɨpin.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Pen yad hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd yad ke kƚö kal gem eksais gɨ aij gɨmɨdin. Anɨg gem, nɨbi bɨ gau kalɨp Jisas manö aij u hag ñɨnö, Jisas nɨŋ udöm nan aij udlö, yad u rö nöp abe nan aij udnam, a gem, anɨg gɨnö armɨdöp.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.