1 Coríntios 7
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Yɨp köp kalɨ kƚiñ rɨkmim manö hagpe u, kalöp pen hagnɨg gabin. Bɨ gau nɨbi udagnaböl u aij.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Pen nɨbi si bɨ si gɨpal u naij göp rö, bɨ gau nɨbi kale ke udöm mɨdeinaböl u aij; nɨbi gau bɨ kale ke udöm mɨdeinaböl u aij.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Pen anɨg gɨ mɨdöl gɨ, nɨbi gɨnɨg a gainɨm u, nugmul yau a gɨnɨm. Nugmul nɨpe gɨnɨg a gainɨm u, nɨbi nɨpe u rö nöp yau a gɨnɨm.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Nɨbin hañ romaŋ u nan nɨpe ke wasö; nugmul aip nan kale jɨm ñöl. Nugmul hañ romaŋ u u rö nöp nan nɨpe ke wasö; nɨbin aip nan kale jɨm ñöl.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Anɨb u, nugmul hagö, nɨbin wasö gagnab. Nɨbin hagö, nugmul wasö gagnab. Yau nöp gɨmil gɨmil. Pen God nɨp gasɨ añɨ nɨŋul, sabe göl gɨ nöp mɨdaiul a gɨmil, manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe göl gɨ mɨdeinabil. Hainö kauyaŋ gɨnabil. Wasö u, yɨharɨŋ mɨdeinabil rö, gasɨ rɨmnap nɨŋmil gɨlö arö, Seden kalöp ap udö, ap lug pakmil rö löp.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Pen kale ber ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe gɨ mɨdmil, u hagagabin. Pen kale ke ber mɨhau manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdul, God nɨp sabe gɨ mɨdaiul, a geinabil u, u manö mɨdagöp, a gem hagabin.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Gasɨ yad nɨŋbin u, nɨbi bɨ magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim u aij. Anɨg göl gasɨ nɨŋbin u pen God gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, hanɨp nan aij ke ke ñöb. Nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ñö, adö rɨmnap ke gɨpal; pen nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ke ñö, adö rɨmnap ke gɨpal. Anɨg rö, kale magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim a gem hagagabin.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Pen nɨbi praj bɨ praj mɨdpim gau abe, nɨbi palpal gau abe, yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdeinabim u aij.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨharɨŋ mɨdöm, si gun a göm gasɨ u nöp auö, mɨd aij gagnaböl. Anɨg gainɨm u, bɨ gau nɨbi kale ke ke udöl, nɨbi gau bɨ kale ke ke udöl. Wasö u, aŋ kale yaŋ mab rö inö, mɨd aij gagnaböl.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Bɨ ber bɨ gau, kalɨp manö ap hagnɨg gabin. Pen yad nöp wasö; Bɨ Kub u manö nɨpe. Nɨbi gau nugmul bɨ kale arɨk aragmim.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Pen rɨmnap arɨk araiöl u, bɨ hain nɨbö udagöl; yɨharɨŋ nöp mɨdaiöl. Bɨ udnɨg, am nugmul kale nöd nɨbö u nɨp kauyaŋ udöl. Kale bɨ gau u rö nöp, nabin bɨ kale u rö nöp hag yuagmim.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Pen kalöp nɨbi bɨ rɨmnap gau manö ap hagnɨg gabin. Pen Bɨ Kub manö nɨpe u udem, kalöp hagagabin; gasɨ yad ke nɨŋbin rö u kalöp hagabin. Pen bɨ ap, nɨpe nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp nɨbi ap udöl gɨ mɨdeinabil u, nɨbi anɨbu, nugmul aip mɨdaiul, a geinab u, nugmul nɨpe, nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm hag yuagnab.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Pen nɨbi ap, nɨpe bɨ Krais nɨp nɨŋ udagöp bɨ ap udöl gɨ mɨdeinabil u, bɨ anɨbu, nɨbin aip mɨdaiul, a geinab u, nɨbin nɨpe, nugmul Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm arɨk aragnab.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Nɨbi Krais nɨp nɨŋ udöp u me, bɨ Krais nɨŋ udagöp bɨ nɨpe u nɨbin aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nɨbin u abe nugmul u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Pen bɨ Krais nɨp nɨŋ udöp u me, nɨbin Krais nɨŋ udagöp nɨbin nɨpe u nugmul aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nugmul u abe nɨbin nɨpe u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Wasö u, ñɨ pai kale gau nɨbi bɨ Krais nɨŋ udagpal ñɨ pai rö lɨblap. Pen nap kale aka nɨme kale Krais nɨp nɨŋ udpal rö, God u rö nöp nɨŋö, ñɨ ñɨ pai nɨpe ke rö mɨdpal.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Bɨ ber bɨ udöl mɨdpal gau, nugmul nöp Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nɨbin nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nugmul nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nugmul nɨpe, nɨbi yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil. Pen nɨbi u Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nugmul nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nɨbin nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nɨbin nɨpe, bɨ yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. U manö mɨdagöp. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil me. God agamɨj mɨd aij gɨlaŋ a göm hanɨp udöp.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Pen kale nɨbi gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nagamul Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp. Pen kale nugmul bɨ gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nabin Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram gau magöŋhalö kalɨp pör hagmɨdin, “Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim,” a gɨmɨdin.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Bɨ hañ hadö rɨb gɨ dö gɨla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, nɨpe anɨg göl mɨdpin a göm gasɨ iru nɨŋagnɨm. Pen bɨ hañ rɨb gɨ dö gagla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, yɨp hañ rɨb gɨ dö gagal a göm gasɨ u nɨŋagnab; nɨp hañ rɨb gɨ dö gagöl.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 God nɨpe nɨŋö, bɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal aka rɨb gɨ dö gagal u, u nan yɨharɨŋ yabɨƚ; God hagö nɨŋun gɨnabun u, u nan kub yabɨƚ.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Kalöp rɨmnap bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe u udagmim, hagpal hagpal rö gɨmim, nagɨ wög rö gɨpim. Pen God kalöp wɨñ alöm udö nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, nagɨ wög rö gɨpim u arɨk arun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen hainö arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdmim rö lainɨm u, arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdaimim.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe udagmim, hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpim. Pen nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdagpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nagɨ wög gep nɨpe ke mɨdpim.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Krais nɨpe nan aij yabɨƚ yuöm kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap nagɨ wög gep nɨbi bɨ kale mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Anɨb u, añ mam bɨ. Kale ke nan nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Pen nɨbi udmim aka nɨbi udagmim, manö hag nɨŋbe u hagnɨg gabin. Manö anɨbi Bɨ Kub u hagö nɨŋem kalöp hagagabin. Pen nɨpe yɨp mög nɨŋöm udöm wög ke hag la rö, gasɨ nɨŋ aij gem kalöp manö hagnɨg gabin anɨbi, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋmim.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpun uri mɨŋör udun uɫham mɨdnabun u, mɨdpim rö nöp mɨdaimim u aij.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Kale bɨ nɨbi halö mɨdpim gau, nɨbi hon gau arö gun yɨharɨŋ mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen kale bɨ nɨbi halö mɨdagpim gau, nɨbi udun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Pen kale bɨ gau, nɨbi udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Kale nɨbi praj gau, bɨ udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Udmim uɫham mɨdaimim a gem gasɨ u nɨŋem kalöp hagabin.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Añ mam bɨ. Mɨdpun ñɨn i mɨlö padö mɨdagnab. Kale nɨbi halö mɨdpim bɨ gau, nɨbi halö bɨ mɨdagpim rö mɨdaimim.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Mɨɫöŋ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨɫöŋ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Mɨñ mɨñ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨñ mɨñ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Nan raubim nɨbi bɨ gau, nan mɨdagöp nɨbi bɨ rö mɨdaimim.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nan gau udmim gɨpim nɨbi bɨ gau, gasɨ adö añɨ anɨbu nöp nɨŋmim gagmim. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke hain nɨbö lɨnab ñɨn u söl mɨdöp.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Yɨp aij göp u, kalöp marö kub gagnɨm. Bɨ nɨbi udagpal gau, Bɨ Kub nɨp gasɨ nɨŋöm, nan nɨhön gɨnö, Bɨ Kub nɨp aij gɨnab a göm, gasɨ u nɨŋnaböl.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Pen bɨ nɨbi udpal gau, nɨhön gɨnö, nɨbi yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Anɨg gö, nɨpe gasɨ mɨhöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udagöp u, Bɨ Kub nɨp nöp gasɨ añɨ nöp nɨŋnab. Hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd mɨdmagö yad magöŋhalö Bɨ Kub nɨp nöp ñem, nɨp mɨdmagö lem, wög gɨnam a göm, gasɨ u nöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udpal gau, nɨhön gɨnö, bɨ yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Manö hagabin anɨbi, kalöp wɨhö gem hagagabin; kalöp gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub nɨp añɨ nöp gasɨ nɨŋöl gɨ, mɨdmagö löl gɨ mɨdaimim a gem hagabin.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdeinabin a göm, mɨd damöm, hainö nɨbi anɨbu nɨp nɨŋöm, nɨpe mɨd aij gagöp, a göm, nɨp mög nɨŋöm udnabin a gɨnab u, udnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe nan si nan naij ap gagnab. Nɨbi udnab u aij.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdem mɨd aij gɨnabin a göm, gasɨ adö anɨbu nöp kƚö gɨ nɨŋ damöm, nɨbi udagnabin a gɨnab u, udagnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe u rö nöp gɨ aij gɨnab. Nɨbi udagnab u aij.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Anɨb u, nɨbi dap ñɨlö, udnɨm u, gɨ aij gɨnab. Pen nɨbi dap ñɨlö, udagnɨm u, gɨ aij yabɨƚ gɨnab.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Nɨbi gau, nugmul kamɨŋ mɨdeinab u, aip mɨdeinabil. Umnab u me, am bɨ hainö udnabin a gɨnab u, udnab; gasɨ nɨpe. Pen udnɨg gɨnab u, Bɨ Kub lau adö mɨdöp bɨ ap nöp udnab.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Pen gasɨ yad nɨŋbin u, nugmul umö, nɨbi yɨharɨŋ adu mɨdpal rö mɨdainɨm u aij. Nɨpe ñɨñɨ löl gɨ mɨdöm, mɨd aij gɨnab. Yad gasɨ nɨŋbin, God Ana nɨpe yɨp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ kalöp manö anɨbi hagabin.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.