1 Coríntios 7
Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ
1 Yɨp köp kalɨ kƚiñ rɨkmim manö hagpe u, kalöp pen hagnɨg gabin. Bɨ gau nɨbi udagnaböl u aij.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Pen nɨbi si bɨ si gɨpal u naij göp rö, bɨ gau nɨbi kale ke udöm mɨdeinaböl u aij; nɨbi gau bɨ kale ke udöm mɨdeinaböl u aij.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Pen anɨg gɨ mɨdöl gɨ, nɨbi gɨnɨg a gainɨm u, nugmul yau a gɨnɨm. Nugmul nɨpe gɨnɨg a gainɨm u, nɨbi nɨpe u rö nöp yau a gɨnɨm.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Nɨbin hañ romaŋ u nan nɨpe ke wasö; nugmul aip nan kale jɨm ñöl. Nugmul hañ romaŋ u u rö nöp nan nɨpe ke wasö; nɨbin aip nan kale jɨm ñöl.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Anɨb u, nugmul hagö, nɨbin wasö gagnab. Nɨbin hagö, nugmul wasö gagnab. Yau nöp gɨmil gɨmil. Pen God nɨp gasɨ añɨ nɨŋul, sabe göl gɨ nöp mɨdaiul a gɨmil, manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe göl gɨ mɨdeinabil. Hainö kauyaŋ gɨnabil. Wasö u, yɨharɨŋ mɨdeinabil rö, gasɨ rɨmnap nɨŋmil gɨlö arö, Seden kalöp ap udö, ap lug pakmil rö löp.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Pen kale ber ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe gɨ mɨdmil, u hagagabin. Pen kale ke ber mɨhau manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdul, God nɨp sabe gɨ mɨdaiul, a geinabil u, u manö mɨdagöp, a gem hagabin.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Gasɨ yad nɨŋbin u, nɨbi bɨ magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim u aij. Anɨg göl gasɨ nɨŋbin u pen God gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, hanɨp nan aij ke ke ñöb. Nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ñö, adö rɨmnap ke gɨpal; pen nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ke ñö, adö rɨmnap ke gɨpal. Anɨg rö, kale magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim a gem hagagabin.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Pen nɨbi praj bɨ praj mɨdpim gau abe, nɨbi palpal gau abe, yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdeinabim u aij.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨharɨŋ mɨdöm, si gun a göm gasɨ u nöp auö, mɨd aij gagnaböl. Anɨg gainɨm u, bɨ gau nɨbi kale ke ke udöl, nɨbi gau bɨ kale ke ke udöl. Wasö u, aŋ kale yaŋ mab rö inö, mɨd aij gagnaböl.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Bɨ ber bɨ gau, kalɨp manö ap hagnɨg gabin. Pen yad nöp wasö; Bɨ Kub u manö nɨpe. Nɨbi gau nugmul bɨ kale arɨk aragmim.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Pen rɨmnap arɨk araiöl u, bɨ hain nɨbö udagöl; yɨharɨŋ nöp mɨdaiöl. Bɨ udnɨg, am nugmul kale nöd nɨbö u nɨp kauyaŋ udöl. Kale bɨ gau u rö nöp, nabin bɨ kale u rö nöp hag yuagmim.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Pen kalöp nɨbi bɨ rɨmnap gau manö ap hagnɨg gabin. Pen Bɨ Kub manö nɨpe u udem, kalöp hagagabin; gasɨ yad ke nɨŋbin rö u kalöp hagabin. Pen bɨ ap, nɨpe nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp nɨbi ap udöl gɨ mɨdeinabil u, nɨbi anɨbu, nugmul aip mɨdaiul, a geinab u, nugmul nɨpe, nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm hag yuagnab.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Pen nɨbi ap, nɨpe bɨ Krais nɨp nɨŋ udagöp bɨ ap udöl gɨ mɨdeinabil u, bɨ anɨbu, nɨbin aip mɨdaiul, a geinab u, nɨbin nɨpe, nugmul Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm arɨk aragnab.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Nɨbi Krais nɨp nɨŋ udöp u me, bɨ Krais nɨŋ udagöp bɨ nɨpe u nɨbin aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nɨbin u abe nugmul u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Pen bɨ Krais nɨp nɨŋ udöp u me, nɨbin Krais nɨŋ udagöp nɨbin nɨpe u nugmul aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nugmul u abe nɨbin nɨpe u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Wasö u, ñɨ pai kale gau nɨbi bɨ Krais nɨŋ udagpal ñɨ pai rö lɨblap. Pen nap kale aka nɨme kale Krais nɨp nɨŋ udpal rö, God u rö nöp nɨŋö, ñɨ ñɨ pai nɨpe ke rö mɨdpal.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Bɨ ber bɨ udöl mɨdpal gau, nugmul nöp Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nɨbin nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nugmul nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nugmul nɨpe, nɨbi yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil. Pen nɨbi u Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nugmul nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nɨbin nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nɨbin nɨpe, bɨ yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. U manö mɨdagöp. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil me. God agamɨj mɨd aij gɨlaŋ a göm hanɨp udöp.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Pen kale nɨbi gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nagamul Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp. Pen kale nugmul bɨ gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nabin Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram gau magöŋhalö kalɨp pör hagmɨdin, “Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim,” a gɨmɨdin.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Bɨ hañ hadö rɨb gɨ dö gɨla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, nɨpe anɨg göl mɨdpin a göm gasɨ iru nɨŋagnɨm. Pen bɨ hañ rɨb gɨ dö gagla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, yɨp hañ rɨb gɨ dö gagal a göm gasɨ u nɨŋagnab; nɨp hañ rɨb gɨ dö gagöl.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 God nɨpe nɨŋö, bɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal aka rɨb gɨ dö gagal u, u nan yɨharɨŋ yabɨƚ; God hagö nɨŋun gɨnabun u, u nan kub yabɨƚ.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Kalöp rɨmnap bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe u udagmim, hagpal hagpal rö gɨmim, nagɨ wög rö gɨpim. Pen God kalöp wɨñ alöm udö nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, nagɨ wög rö gɨpim u arɨk arun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen hainö arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdmim rö lainɨm u, arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdaimim.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe udagmim, hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpim. Pen nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdagpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nagɨ wög gep nɨpe ke mɨdpim.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Krais nɨpe nan aij yabɨƚ yuöm kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap nagɨ wög gep nɨbi bɨ kale mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Anɨb u, añ mam bɨ. Kale ke nan nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Pen nɨbi udmim aka nɨbi udagmim, manö hag nɨŋbe u hagnɨg gabin. Manö anɨbi Bɨ Kub u hagö nɨŋem kalöp hagagabin. Pen nɨpe yɨp mög nɨŋöm udöm wög ke hag la rö, gasɨ nɨŋ aij gem kalöp manö hagnɨg gabin anɨbi, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋmim.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpun uri mɨŋör udun uɫham mɨdnabun u, mɨdpim rö nöp mɨdaimim u aij.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Kale bɨ nɨbi halö mɨdpim gau, nɨbi hon gau arö gun yɨharɨŋ mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen kale bɨ nɨbi halö mɨdagpim gau, nɨbi udun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Pen kale bɨ gau, nɨbi udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Kale nɨbi praj gau, bɨ udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Udmim uɫham mɨdaimim a gem gasɨ u nɨŋem kalöp hagabin.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Añ mam bɨ. Mɨdpun ñɨn i mɨlö padö mɨdagnab. Kale nɨbi halö mɨdpim bɨ gau, nɨbi halö bɨ mɨdagpim rö mɨdaimim.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Mɨɫöŋ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨɫöŋ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Mɨñ mɨñ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨñ mɨñ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Nan raubim nɨbi bɨ gau, nan mɨdagöp nɨbi bɨ rö mɨdaimim.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nan gau udmim gɨpim nɨbi bɨ gau, gasɨ adö añɨ anɨbu nöp nɨŋmim gagmim. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke hain nɨbö lɨnab ñɨn u söl mɨdöp.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Yɨp aij göp u, kalöp marö kub gagnɨm. Bɨ nɨbi udagpal gau, Bɨ Kub nɨp gasɨ nɨŋöm, nan nɨhön gɨnö, Bɨ Kub nɨp aij gɨnab a göm, gasɨ u nɨŋnaböl.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Pen bɨ nɨbi udpal gau, nɨhön gɨnö, nɨbi yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Anɨg gö, nɨpe gasɨ mɨhöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udagöp u, Bɨ Kub nɨp nöp gasɨ añɨ nöp nɨŋnab. Hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd mɨdmagö yad magöŋhalö Bɨ Kub nɨp nöp ñem, nɨp mɨdmagö lem, wög gɨnam a göm, gasɨ u nöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udpal gau, nɨhön gɨnö, bɨ yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Manö hagabin anɨbi, kalöp wɨhö gem hagagabin; kalöp gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub nɨp añɨ nöp gasɨ nɨŋöl gɨ, mɨdmagö löl gɨ mɨdaimim a gem hagabin.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdeinabin a göm, mɨd damöm, hainö nɨbi anɨbu nɨp nɨŋöm, nɨpe mɨd aij gagöp, a göm, nɨp mög nɨŋöm udnabin a gɨnab u, udnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe nan si nan naij ap gagnab. Nɨbi udnab u aij.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdem mɨd aij gɨnabin a göm, gasɨ adö anɨbu nöp kƚö gɨ nɨŋ damöm, nɨbi udagnabin a gɨnab u, udagnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe u rö nöp gɨ aij gɨnab. Nɨbi udagnab u aij.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Anɨb u, nɨbi dap ñɨlö, udnɨm u, gɨ aij gɨnab. Pen nɨbi dap ñɨlö, udagnɨm u, gɨ aij yabɨƚ gɨnab.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Nɨbi gau, nugmul kamɨŋ mɨdeinab u, aip mɨdeinabil. Umnab u me, am bɨ hainö udnabin a gɨnab u, udnab; gasɨ nɨpe. Pen udnɨg gɨnab u, Bɨ Kub lau adö mɨdöp bɨ ap nöp udnab.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Pen gasɨ yad nɨŋbin u, nugmul umö, nɨbi yɨharɨŋ adu mɨdpal rö mɨdainɨm u aij. Nɨpe ñɨñɨ löl gɨ mɨdöm, mɨd aij gɨnab. Yad gasɨ nɨŋbin, God Ana nɨpe yɨp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ kalöp manö anɨbi hagabin.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.