1 Coríntios 7
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Yɨp köp kalɨ kƚiñ rɨkmim manö hagpe u, kalöp pen hagnɨg gabin. Bɨ gau nɨbi udagnaböl u aij.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Pen nɨbi si bɨ si gɨpal u naij göp rö, bɨ gau nɨbi kale ke udöm mɨdeinaböl u aij; nɨbi gau bɨ kale ke udöm mɨdeinaböl u aij.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Pen anɨg gɨ mɨdöl gɨ, nɨbi gɨnɨg a gainɨm u, nugmul yau a gɨnɨm. Nugmul nɨpe gɨnɨg a gainɨm u, nɨbi nɨpe u rö nöp yau a gɨnɨm.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Nɨbin hañ romaŋ u nan nɨpe ke wasö; nugmul aip nan kale jɨm ñöl. Nugmul hañ romaŋ u u rö nöp nan nɨpe ke wasö; nɨbin aip nan kale jɨm ñöl.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Anɨb u, nugmul hagö, nɨbin wasö gagnab. Nɨbin hagö, nugmul wasö gagnab. Yau nöp gɨmil gɨmil. Pen God nɨp gasɨ añɨ nɨŋul, sabe göl gɨ nöp mɨdaiul a gɨmil, manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe göl gɨ mɨdeinabil. Hainö kauyaŋ gɨnabil. Wasö u, yɨharɨŋ mɨdeinabil rö, gasɨ rɨmnap nɨŋmil gɨlö arö, Seden kalöp ap udö, ap lug pakmil rö löp.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Pen kale ber ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdmil, God nɨp sabe gɨ mɨdmil, u hagagabin. Pen kale ke ber mɨhau manö hag adö añɨ ap lɨmil, ñɨn rɨmnap yɨharɨŋ mɨdul, God nɨp sabe gɨ mɨdaiul, a geinabil u, u manö mɨdagöp, a gem hagabin.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Gasɨ yad nɨŋbin u, nɨbi bɨ magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim u aij. Anɨg göl gasɨ nɨŋbin u pen God gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, hanɨp nan aij ke ke ñöb. Nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ñö, adö rɨmnap ke gɨpal; pen nɨbi bɨ rɨmnap nan aij ap ke ñö, adö rɨmnap ke gɨpal. Anɨg rö, kale magöŋhalö yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdaimim a gem hagagabin.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Pen nɨbi praj bɨ praj mɨdpim gau abe, nɨbi palpal gau abe, yad yɨharɨŋ mɨdpin rö mɨdeinabim u aij.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨharɨŋ mɨdöm, si gun a göm gasɨ u nöp auö, mɨd aij gagnaböl. Anɨg gainɨm u, bɨ gau nɨbi kale ke ke udöl, nɨbi gau bɨ kale ke ke udöl. Wasö u, aŋ kale yaŋ mab rö inö, mɨd aij gagnaböl.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Bɨ ber bɨ gau, kalɨp manö ap hagnɨg gabin. Pen yad nöp wasö; Bɨ Kub u manö nɨpe. Nɨbi gau nugmul bɨ kale arɨk aragmim.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Pen rɨmnap arɨk araiöl u, bɨ hain nɨbö udagöl; yɨharɨŋ nöp mɨdaiöl. Bɨ udnɨg, am nugmul kale nöd nɨbö u nɨp kauyaŋ udöl. Kale bɨ gau u rö nöp, nabin bɨ kale u rö nöp hag yuagmim.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Pen kalöp nɨbi bɨ rɨmnap gau manö ap hagnɨg gabin. Pen Bɨ Kub manö nɨpe u udem, kalöp hagagabin; gasɨ yad ke nɨŋbin rö u kalöp hagabin. Pen bɨ ap, nɨpe nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp nɨbi ap udöl gɨ mɨdeinabil u, nɨbi anɨbu, nugmul aip mɨdaiul, a geinab u, nugmul nɨpe, nɨbi Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm hag yuagnab.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Pen nɨbi ap, nɨpe bɨ Krais nɨp nɨŋ udagöp bɨ ap udöl gɨ mɨdeinabil u, bɨ anɨbu, nɨbin aip mɨdaiul, a geinab u, nɨbin nɨpe, nugmul Krais nɨp nɨŋ udagöp a göm, asɨ masɨ göm arɨk aragnab.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Nɨbi Krais nɨp nɨŋ udöp u me, bɨ Krais nɨŋ udagöp bɨ nɨpe u nɨbin aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nɨbin u abe nugmul u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Pen bɨ Krais nɨp nɨŋ udöp u me, nɨbin Krais nɨŋ udagöp nɨbin nɨpe u nugmul aip jɨm ñöl mɨdlö, God nɨŋö, nugmul u abe nɨbin nɨpe u abe nɨbi bɨ nɨpe ke mɨhöŋ mɨdpil. Wasö u, ñɨ pai kale gau nɨbi bɨ Krais nɨŋ udagpal ñɨ pai rö lɨblap. Pen nap kale aka nɨme kale Krais nɨp nɨŋ udpal rö, God u rö nöp nɨŋö, ñɨ ñɨ pai nɨpe ke rö mɨdpal.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Bɨ ber bɨ udöl mɨdpal gau, nugmul nöp Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nɨbin nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nugmul nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nugmul nɨpe, nɨbi yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil. Pen nɨbi u Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdö, nugmul nɨpe Krais nɨp nɨŋ udöm mɨdageinab u nɨpe kƚö göm nɨbin nɨpe nɨp arɨk arnɨg gainɨm u, nɨbin nɨpe, bɨ yad a göm, ud rɨbɨkagnɨm; yau a gö, arnɨm. U manö mɨdagöp. Wasö u, pen pen gɨmil mɨd aij gagnabil me. God agamɨj mɨd aij gɨlaŋ a göm hanɨp udöp.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Pen kale nɨbi gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nagamul Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp. Pen kale nugmul bɨ gau, Krais nɨp nɨŋ udpim u, nabin Krais nɨŋagöp u aip mɨdmil, nɨpe Krais nɨŋ udnɨm rö löp.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram gau magöŋhalö kalɨp pör hagmɨdin, “Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim,” a gɨmɨdin.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Bɨ hañ hadö rɨb gɨ dö gɨla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, nɨpe anɨg göl mɨdpin a göm gasɨ iru nɨŋagnɨm. Pen bɨ hañ rɨb gɨ dö gagla ap, hainö God nɨp wɨñ alöm udnab u, yɨp hañ rɨb gɨ dö gagal a göm gasɨ u nɨŋagnab; nɨp hañ rɨb gɨ dö gagöl.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 God nɨpe nɨŋö, bɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal aka rɨb gɨ dö gagal u, u nan yɨharɨŋ yabɨƚ; God hagö nɨŋun gɨnabun u, u nan kub yabɨƚ.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Kale ke nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Kalöp rɨmnap bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe u udagmim, hagpal hagpal rö gɨmim, nagɨ wög rö gɨpim. Pen God kalöp wɨñ alöm udö nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, nagɨ wög rö gɨpim u arɨk arun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen hainö arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdmim rö lainɨm u, arö gɨmim yɨharɨŋ mɨdaimim.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap rauöm dam wög kale u hag lɨlö, pe udagmim, hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpim. Pen nɨbi bɨ an an, bɨ rɨmnap hagpal hagpal rö nöp nagɨ wög rö gɨmim gɨ mɨdagpe, hainö Bɨ Kub kalöp wɨñ alöm, nan aij yabɨƚ yuöm, kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nagɨ wög gep nɨpe ke mɨdpim.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Krais nɨpe nan aij yabɨƚ yuöm kalöp rau adog udö, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap nagɨ wög gep nɨbi bɨ kale mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Anɨb u, añ mam bɨ. Kale ke nan nɨhön nɨhön gɨmim rö mɨdaibe, God kalöp wɨñ alöm uda u, adö anɨbu nöp mɨdaimim.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Pen nɨbi udmim aka nɨbi udagmim, manö hag nɨŋbe u hagnɨg gabin. Manö anɨbi Bɨ Kub u hagö nɨŋem kalöp hagagabin. Pen nɨpe yɨp mög nɨŋöm udöm wög ke hag la rö, gasɨ nɨŋ aij gem kalöp manö hagnɨg gabin anɨbi, manö nɨŋö a gɨmim nɨŋmim.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpun uri mɨŋör udun uɫham mɨdnabun u, mɨdpim rö nöp mɨdaimim u aij.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Kale bɨ nɨbi halö mɨdpim gau, nɨbi hon gau arö gun yɨharɨŋ mɨdaiun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen kale bɨ nɨbi halö mɨdagpim gau, nɨbi udun a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Pen kale bɨ gau, nɨbi udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Kale nɨbi praj gau, bɨ udnabim u, nan si nan naij gagnabim. Udmim uɫham mɨdaimim a gem gasɨ u nɨŋem kalöp hagabin.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Añ mam bɨ. Mɨdpun ñɨn i mɨlö padö mɨdagnab. Kale nɨbi halö mɨdpim bɨ gau, nɨbi halö bɨ mɨdagpim rö mɨdaimim.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Mɨɫöŋ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨɫöŋ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Mɨñ mɨñ gɨpim nɨbi bɨ gau, mɨñ mɨñ gagep nɨbi bɨ rö mɨdaimim. Nan raubim nɨbi bɨ gau, nan mɨdagöp nɨbi bɨ rö mɨdaimim.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nan gau udmim gɨpim nɨbi bɨ gau, gasɨ adö añɨ anɨbu nöp nɨŋmim gagmim. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke hain nɨbö lɨnab ñɨn u söl mɨdöp.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Yɨp aij göp u, kalöp marö kub gagnɨm. Bɨ nɨbi udagpal gau, Bɨ Kub nɨp gasɨ nɨŋöm, nan nɨhön gɨnö, Bɨ Kub nɨp aij gɨnab a göm, gasɨ u nɨŋnaböl.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Pen bɨ nɨbi udpal gau, nɨhön gɨnö, nɨbi yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Anɨg gö, nɨpe gasɨ mɨhöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udagöp u, Bɨ Kub nɨp nöp gasɨ añɨ nöp nɨŋnab. Hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd mɨdmagö yad magöŋhalö Bɨ Kub nɨp nöp ñem, nɨp mɨdmagö lem, wög gɨnam a göm, gasɨ u nöp nɨŋnab. Pen nɨbi bɨ udpal gau, nɨhön gɨnö, bɨ yad u nɨp aij gɨnɨm a göm, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ kub nɨŋöm gö arnab.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Manö hagabin anɨbi, kalöp wɨhö gem hagagabin; kalöp gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub nɨp añɨ nöp gasɨ nɨŋöl gɨ, mɨdmagö löl gɨ mɨdaimim a gem hagabin.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdeinabin a göm, mɨd damöm, hainö nɨbi anɨbu nɨp nɨŋöm, nɨpe mɨd aij gagöp, a göm, nɨp mög nɨŋöm udnabin a gɨnab u, udnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe nan si nan naij ap gagnab. Nɨbi udnab u aij.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Pen bɨ ap yɨharɨŋ mɨdö, nɨp nɨbi dap ñɨlö, yad bɨ wasöke mɨdem mɨd aij gɨnabin a göm, gasɨ adö anɨbu nöp kƚö gɨ nɨŋ damöm, nɨbi udagnabin a gɨnab u, udagnɨm. Manö mɨdagöp. Nɨpe u rö nöp gɨ aij gɨnab. Nɨbi udagnab u aij.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Anɨb u, nɨbi dap ñɨlö, udnɨm u, gɨ aij gɨnab. Pen nɨbi dap ñɨlö, udagnɨm u, gɨ aij yabɨƚ gɨnab.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Nɨbi gau, nugmul kamɨŋ mɨdeinab u, aip mɨdeinabil. Umnab u me, am bɨ hainö udnabin a gɨnab u, udnab; gasɨ nɨpe. Pen udnɨg gɨnab u, Bɨ Kub lau adö mɨdöp bɨ ap nöp udnab.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Pen gasɨ yad nɨŋbin u, nugmul umö, nɨbi yɨharɨŋ adu mɨdpal rö mɨdainɨm u aij. Nɨpe ñɨñɨ löl gɨ mɨdöm, mɨd aij gɨnab. Yad gasɨ nɨŋbin, God Ana nɨpe yɨp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ kalöp manö anɨbi hagabin.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.