1 Coríntios 6

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen namam kale Krais nɨp nɨŋ udöp ap manö mɨdö, bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau nöp manö kub anɨbu nɨŋnaböl. Pen ai gɨnɨg bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau manö kub anɨbu nɨŋöl?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe, hainö nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gau gau magöŋhalö kalɨp manö kub hagun ud asɨknabun. Pen kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i magöŋhalö manö kub hagmim ud asɨknabim u, kale nɨbi bɨ kale ke rɨmnap manö mɨdnɨg gab u nɨŋmim hag ud asɨknabim.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Hon hainö ejol gau kalɨp abe manö kub hagun ud asɨknabun. Anɨb u, mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö mɨdnab u, ke hagun.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Krais nɨbi bɨ nɨpe gau, kale manö kub ud asɨkep bɨ kub rɨmnap nɨŋöm, Krais manö nɨŋ udagal a göm, kalɨp gasɨ mɨŋör nɨŋbal. Anɨb u, manö kub rɨmnap mɨdainɨm, kale ai gɨnɨg bɨ kub anɨb gau arbim?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Manö hagabin anɨbi, kalöp nable gɨnɨm a gem hagabin. Kale ke bɨ gasɨ aij nɨŋöb bɨ ap, Krais nɨbi bɨ aŋ hon aui manö kub hagno nɨŋnɨm bɨ ap mɨdagöp a gɨpim akaŋ
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Anɨb unbö rö nöp gɨbep u aij. Pen kale unbö rö gagpim. Krais nɨŋ udöp nɨmam ap urak, Krais nɨŋ udöp nɨmam nɨpe ke dam Krais nɨŋ udagpal nɨbi bɨ gau mɨdpal aŋ au manö kub hagpal.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Pen kale Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpim rɨmnap urakmim, nañɨn namam kale ke rɨmnap dam manö kub hagpim u nɨŋem nɨŋbin, kale Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpal nɨbi bɨ gɨpal rö gagabim. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpim nañɨn namam rɨmnap kalöp gɨ naij gaiöl u, arö gɨnabim u aij; urakmim kalɨp dam manö kub hagnabim u aij wasö. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpim nañɨn namam rɨmnap nan kalöp ɫɨp gɨ udaiöl u, arö gɨnabim u aij; urakmim kalɨp dam manö kub hagnabim u aij wasö.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pen kale ado gɨmim, urakmim, Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpim nañɨn namam kale ke rɨmnap nan kalöp ɫɨp gɨ udpim. Kale urakmim Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpal nañɨn namam kale ke rɨmnap kalɨp gɨ naij gɨpim.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Pen kale nɨŋ aij gɨmim. Nɨbi bɨ gɨ naij gɨmɨdal gau, God kalɨp dam ram aij nɨpe laŋ ud aragnab. Nɨŋ aij gɨmim, dui gagmim. Nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau; nɨbi si bɨ si göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau; bɨ nɨbi aip wasö bɨ ap nöp aip gɨ ajöm gɨmɨdal bɨ gau; God kalɨp dam ram aij nɨpe laŋ au ud aragnab.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Nɨŋ aij gɨmim. Nan si udmɨdal nɨbi bɨ gau; pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a gɨ gasɨ nɨŋmɨdal nɨbi bɨ gau; nɨbi bɨ ñɨg wain ñɨg kƚö iru ñɨŋöm hauƚ alö gɨmɨdal nɨbi bɨ gau; nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö naij manö piral hagmɨdal nɨbi bɨ gau; nɨbi bɨ rɨmnap nan kale pɨƚɨ gɨ udmɨdal nɨbi bɨ gau; God kalɨp magöŋhalö dam ram aij nɨpe laŋ ud aragnab. U nɨŋ aij gɨmim, dui gagmim.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kale rɨmnap nöd anɨg rö gɨ mɨdmɨdim. Pen Bɨ Kub Jisas Krais hanɨp a göm uma u me, God hon Ana nɨpe u apöm, nan si nan naij gac kale u ƚɨk gɨ yuöm, kalöp God nɨp wög gep nɨbi bɨ ke löm, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp mɨdpim a ga.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kale rɨmnap hagpim, “Yad nan nɨhön gɨnam a gɨnabin u gɨnabin; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Anɨg hagpim u pen adö rɨmnap geinabin yɨp nan aij ap gɨ ñagnab. Kale hagpim, “Yad nan nɨhön gɨnam a gɨnabin u gɨnabin; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Anɨg hagpim u pen yad adö rɨmnap gem, gɨ dam dam mɨdö mɨdö yad bɨ nagɨman rö mɨdem, adö anɨbu nöp gasɨ nɨŋem gɨnabin; yɨharɨŋ mɨdeinam rö lagnab. Anɨb u nɨŋem, yad anɨg göl gagnabin.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Kale rɨmnap pen hagpim, “Hanɨp mudun mɨdöp u me, nan ñɨŋöl gɨ nöp mɨdeinabun,” a gɨpim. Anɨg hagpim u pen God gö mudun u abe, nan anɨb gau abe pɨs gɨnab. God nɨbi bɨ hañ romaŋ kale gɨ la u, nɨbi si bɨ si göl a göm gɨ laga. Hañ romaŋ kƚö kale u, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ mɨdmim a göm ga. Bɨ Kub nɨpe nöp hañ romaŋ kalöp nan ñɨmɨdöp.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God kƚö nɨpe u nöp gö me, Bɨ Kub uraka. Kƚö nɨpe u nöp gö me, hon u rö nöp uraknabun.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Nɨŋ aij gɨmim. Kale Krais aip jɨm ñöl mɨdpim u, ñɨn kɨd ma kɨd nɨpe ke u mɨdpim. Krais hañ romaŋ nɨpe u, bɨ si udep nɨbi aip jɨm ñagnɨm, wasö yabɨƚ!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Bɨ nɨbi udöm aip jɨm ñöl mɨdeinabil u, kale mɨhöŋ hañ romaŋ añɨ ap nöp mɨdeinabil,” a ga. Anɨb u rö, bɨ an nɨpe bɨ si udep nɨbi ap ud aip jɨm ñöl mɨdeinab u, kale mɨhau hañ romaŋ añɨ ap nöp mɨdeinabil.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Pen nɨbi bɨ an Bɨ Kub aip jɨm ñöl mɨdeinab u, ana nɨpe Bɨ Kub Ana nɨpe aip jɨm ñöl mɨdeinabil.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Nɨbi si bɨ si gagmim. Nɨbi bɨ nan si nan naij rɨmnap gɨnaböl gau, hañ romaŋ höŋ adö gɨnaböl, pen nɨbi si bɨ si gɨnaböl gau hañ romaŋ kale ke gɨ naij gɨnaböl.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nɨŋ aij gɨmim. God nɨpe Ana Uɫ u yuö apöm, aŋ kalöp daŋ mɨdöp. Hañ romaŋ kale u Ana Uɫ ram raul nɨpe mɨdep u. Anɨb u, ke gasɨ nɨŋbun rö gun a gun gasɨ u nɨŋagun. Hañ romaŋ gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale nan kale wasö. God nɨpe kalöp rau adog uda.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Krais nɨpe nan aij yabɨƚ yuöm kalöp rau adog uda. Anɨb u me, hañ romaŋ kale gau gɨ aij göl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, God nɨŋö, nɨp aij gɨnɨm; nɨbi bɨ gau nɨŋöm God nɨp aij a göl.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.