1 Coríntios 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Añ mam bɨ. Nöd kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp gau kalɨp hag ñɨmɨdin rö, kalöp u rö nöp hag ñɨbnep, pen kale Krais nɨp nɨŋ udmim, ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdmɨdim. Anɨb u, kalöp nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i rö hag ñɨmɨdin.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨŋeb rö u mɨdmɨdim u me, yad kalöp ci nöp ñɨmɨdin; kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagmɨdöp u me, yad nan magö yabɨƚ kalöp ñagmɨdin. Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagöp; kale ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdpim.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö nöp gasɨ nɨŋbim. Nɨbi bɨ rɨmnap nan kale gau nan yad rö mɨdaiböp a gɨmim nɨŋbim. Mulu lugö, pen pen hag mɨdpim. Anɨg gɨmim, nɨbi bɨ yɨharɨŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨpal rö nöp gɨ mɨdpim.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Anɨb u, kale yɨharɨŋ nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö gɨpim.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolos hol mɨhöŋ bɨ kub nɨhön rö mɨdpul nɨŋmim manö anɨbu hagpim? Hol yɨharɨŋ bɨ wög gep mɨhau nöp mɨdpul. Bɨ Kub wög nɨhön ke ke hag la u gɨ mɨdul, Jisas Krais manö aij u hag ñailo kale nɨŋmim nɨŋ udpe.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 God yɨp hagajɨp, ram mɨnöŋ kale u nöd amem nan yɨŋ u yɨmnö. God Apolos nɨp hagajɨp, hainö amöm, ñɨg am mɨl dapöm, nan yɨmnö anɨbu hoŋ ga. Pen God nɨpe nöp geia rana.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Anɨg gö, hol bɨ yɨharɨŋ nan yɨŋ yɨmul, ñɨg hoŋ gul gɨpul u, hib hol u hagpe adö aragnɨm. God geia rana rö, hib nɨpe u nöp hagpe adö arnɨm.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Nɨbi bɨ nan yɨŋ yɨmbal gau, nɨbi bɨ ñɨg dap hoŋ gɨpal gau, wög adö añɨ yabɨƚ gɨpal u me, God wög gɨpal gɨpal rö nɨŋöm, kalɨp pen ñɨnab.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Hol mɨhöŋ God wög u jɨm ñöl gajul, wög naböŋ nɨpe u kale mɨdpim.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God yɨp mög nɨŋöm ud aij göm nan aij ña u udem, bɨ ram gep nɨpe yabɨƚ u mɨdem, ram padö kub aŋ yaŋ u bɨnɨŋ gɨ aij gɨnö; pen hainö bɨ ap apöm ram adɨŋ adɨŋ mɨdeinab gau gab. Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ram anɨbu gun a gaiöl u, nɨŋ aij göm göl.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 God ram nɨpe u Jisas Krais nɨp padö kub aŋ yaŋ hadö böŋ nöp bɨnɨŋ göp u, nɨbi bɨ rɨmnap padö ke hain nɨbö ap bɨnɨŋ göl rö lagöp.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Jisas Krais padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp u, nɨbi bɨ rɨmnap, ram adɨŋ adɨŋ gun a göm, gol, silpa, kabö aij aij dapöm gɨnaböl; pen nɨbi bɨ rɨmnap mab lö, wid lö adɨŋ adɨŋ, nan uɫaŋ uɫaŋ gau dapöm gɨnaböl.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Pen Krais apöm nɨbi bɨ manö kub hagnab ñɨn u, wög gɨ aij gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl, haƚöwaƚö gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl. Mab mɨɫaŋ apöm wög aij gɨnaböl u mɨdeinab; pen wög adö adö gɨnaböl u böŋ nöp in habɨk arnab me.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp adö u, nɨbi bɨ wög gɨ aij göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk aragnab u, kale pen udnaböl.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pen nɨbi bɨ rɨmnap wög adö adö nöp göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk arnab u, God kalɨp ke ud kamɨŋ yunab pen nɨbi bɨ mög gep rö, ram inö, ɫɨp gɨ höŋ yulö, nan mɨdagöp rö u mɨdeinaböl ram nɨpe adö laŋ au.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 God sabe gep ram nɨpe u kale mɨdpim; God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nɨbi bɨ rɨmnap apöm God sabe gep ram u gɨ naij geinaböl u, kalɨp pen abe gɨ naij gɨnab. God sabe gep ram anɨbu ram nɨpe ke nöp. Pen sabe gep ram nɨpe u kale nɨbi bɨ mɨdpim.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nɨŋ aij gɨmim. Kale rɨmnap gasɨ kub nɨbi bɨ mɨŋöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö nɨŋmim, yɨharɨŋ gau uƚhai nɨŋbal rö nöp nɨŋun, nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb mɨdpun a gɨnabim u pen hauƚ alö anɨg hagnabim. Hon nɨbi bɨ hauƚ halö mɨdpun a gɨmim me, gasɨ aij yöl u uƚhai nɨŋnabim.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö kub kub rö hagöm hagpal adö u, God nɨŋö, manö hauƚ nɨŋagep rö löp. God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 God Manö adɨŋ ap halö, Depid kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi bɨ kub mɨdpal a gɨmim, hib hagpe adö aragnɨm. Pen nɨbi bɨ aka nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp nɨŋöm gɨ la mɨdöp.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, hon wög gep bɨ kale nöp mɨdpun. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp gɨ ñɨlaŋ, a göm, kalöp ñöb. Kamɨŋ mɨdep magö u abe, umeb magö u abe, God kalöp ñöb. Mɨñi mɨdpim rö, hainö mɨdeinabim rö, God kalöp gɨ ñaŋ a göm magöŋhalö kalöp ñöb.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Pen Bɨ Kub kale Krais; Krais nɨpe God Ñɨ nɨpe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.