1 Coríntios 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC
1 Añ mam bɨ. Nöd kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp gau kalɨp hag ñɨmɨdin rö, kalöp u rö nöp hag ñɨbnep, pen kale Krais nɨp nɨŋ udmim, ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdmɨdim. Anɨb u, kalöp nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i rö hag ñɨmɨdin.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨŋeb rö u mɨdmɨdim u me, yad kalöp ci nöp ñɨmɨdin; kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagmɨdöp u me, yad nan magö yabɨƚ kalöp ñagmɨdin. Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagöp; kale ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdpim.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö nöp gasɨ nɨŋbim. Nɨbi bɨ rɨmnap nan kale gau nan yad rö mɨdaiböp a gɨmim nɨŋbim. Mulu lugö, pen pen hag mɨdpim. Anɨg gɨmim, nɨbi bɨ yɨharɨŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨpal rö nöp gɨ mɨdpim.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Anɨb u, kale yɨharɨŋ nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö gɨpim.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Apolos hol mɨhöŋ bɨ kub nɨhön rö mɨdpul nɨŋmim manö anɨbu hagpim? Hol yɨharɨŋ bɨ wög gep mɨhau nöp mɨdpul. Bɨ Kub wög nɨhön ke ke hag la u gɨ mɨdul, Jisas Krais manö aij u hag ñailo kale nɨŋmim nɨŋ udpe.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 God yɨp hagajɨp, ram mɨnöŋ kale u nöd amem nan yɨŋ u yɨmnö. God Apolos nɨp hagajɨp, hainö amöm, ñɨg am mɨl dapöm, nan yɨmnö anɨbu hoŋ ga. Pen God nɨpe nöp geia rana.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Anɨg gö, hol bɨ yɨharɨŋ nan yɨŋ yɨmul, ñɨg hoŋ gul gɨpul u, hib hol u hagpe adö aragnɨm. God geia rana rö, hib nɨpe u nöp hagpe adö arnɨm.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nɨbi bɨ nan yɨŋ yɨmbal gau, nɨbi bɨ ñɨg dap hoŋ gɨpal gau, wög adö añɨ yabɨƚ gɨpal u me, God wög gɨpal gɨpal rö nɨŋöm, kalɨp pen ñɨnab.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Hol mɨhöŋ God wög u jɨm ñöl gajul, wög naböŋ nɨpe u kale mɨdpim.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God yɨp mög nɨŋöm ud aij göm nan aij ña u udem, bɨ ram gep nɨpe yabɨƚ u mɨdem, ram padö kub aŋ yaŋ u bɨnɨŋ gɨ aij gɨnö; pen hainö bɨ ap apöm ram adɨŋ adɨŋ mɨdeinab gau gab. Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ram anɨbu gun a gaiöl u, nɨŋ aij göm göl.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 God ram nɨpe u Jisas Krais nɨp padö kub aŋ yaŋ hadö böŋ nöp bɨnɨŋ göp u, nɨbi bɨ rɨmnap padö ke hain nɨbö ap bɨnɨŋ göl rö lagöp.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jisas Krais padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp u, nɨbi bɨ rɨmnap, ram adɨŋ adɨŋ gun a göm, gol, silpa, kabö aij aij dapöm gɨnaböl; pen nɨbi bɨ rɨmnap mab lö, wid lö adɨŋ adɨŋ, nan uɫaŋ uɫaŋ gau dapöm gɨnaböl.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pen Krais apöm nɨbi bɨ manö kub hagnab ñɨn u, wög gɨ aij gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl, haƚöwaƚö gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl. Mab mɨɫaŋ apöm wög aij gɨnaböl u mɨdeinab; pen wög adö adö gɨnaböl u böŋ nöp in habɨk arnab me.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp adö u, nɨbi bɨ wög gɨ aij göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk aragnab u, kale pen udnaböl.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Pen nɨbi bɨ rɨmnap wög adö adö nöp göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk arnab u, God kalɨp ke ud kamɨŋ yunab pen nɨbi bɨ mög gep rö, ram inö, ɫɨp gɨ höŋ yulö, nan mɨdagöp rö u mɨdeinaböl ram nɨpe adö laŋ au.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 God sabe gep ram nɨpe u kale mɨdpim; God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɨbi bɨ rɨmnap apöm God sabe gep ram u gɨ naij geinaböl u, kalɨp pen abe gɨ naij gɨnab. God sabe gep ram anɨbu ram nɨpe ke nöp. Pen sabe gep ram nɨpe u kale nɨbi bɨ mɨdpim.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nɨŋ aij gɨmim. Kale rɨmnap gasɨ kub nɨbi bɨ mɨŋöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö nɨŋmim, yɨharɨŋ gau uƚhai nɨŋbal rö nöp nɨŋun, nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb mɨdpun a gɨnabim u pen hauƚ alö anɨg hagnabim. Hon nɨbi bɨ hauƚ halö mɨdpun a gɨmim me, gasɨ aij yöl u uƚhai nɨŋnabim.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö kub kub rö hagöm hagpal adö u, God nɨŋö, manö hauƚ nɨŋagep rö löp. God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 God Manö adɨŋ ap halö, Depid kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi bɨ kub mɨdpal a gɨmim, hib hagpe adö aragnɨm. Pen nɨbi bɨ aka nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp nɨŋöm gɨ la mɨdöp.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, hon wög gep bɨ kale nöp mɨdpun. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp gɨ ñɨlaŋ, a göm, kalöp ñöb. Kamɨŋ mɨdep magö u abe, umeb magö u abe, God kalöp ñöb. Mɨñi mɨdpim rö, hainö mɨdeinabim rö, God kalöp gɨ ñaŋ a göm magöŋhalö kalöp ñöb.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Pen Bɨ Kub kale Krais; Krais nɨpe God Ñɨ nɨpe.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.