1 Coríntios 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añ mam bɨ. Nöd kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp gau kalɨp hag ñɨmɨdin rö, kalöp u rö nöp hag ñɨbnep, pen kale Krais nɨp nɨŋ udmim, ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdmɨdim. Anɨb u, kalöp nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i rö hag ñɨmɨdin.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨŋeb rö u mɨdmɨdim u me, yad kalöp ci nöp ñɨmɨdin; kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagmɨdöp u me, yad nan magö yabɨƚ kalöp ñagmɨdin. Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nan magö yabɨƚ ud ñɨŋ yumim rö lagöp; kale ñɨ paiŋaŋ rö nöp mɨdpim.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Mɨdpim ñɨn i u rö nöp, kale nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal rö nöp gasɨ nɨŋbim. Nɨbi bɨ rɨmnap nan kale gau nan yad rö mɨdaiböp a gɨmim nɨŋbim. Mulu lugö, pen pen hag mɨdpim. Anɨg gɨmim, nɨbi bɨ yɨharɨŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨpal rö nöp gɨ mɨdpim.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun,” a gɨpim. Anɨb u, kale yɨharɨŋ nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö gɨpim.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolos hol mɨhöŋ bɨ kub nɨhön rö mɨdpul nɨŋmim manö anɨbu hagpim? Hol yɨharɨŋ bɨ wög gep mɨhau nöp mɨdpul. Bɨ Kub wög nɨhön ke ke hag la u gɨ mɨdul, Jisas Krais manö aij u hag ñailo kale nɨŋmim nɨŋ udpe.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 God yɨp hagajɨp, ram mɨnöŋ kale u nöd amem nan yɨŋ u yɨmnö. God Apolos nɨp hagajɨp, hainö amöm, ñɨg am mɨl dapöm, nan yɨmnö anɨbu hoŋ ga. Pen God nɨpe nöp geia rana.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Anɨg gö, hol bɨ yɨharɨŋ nan yɨŋ yɨmul, ñɨg hoŋ gul gɨpul u, hib hol u hagpe adö aragnɨm. God geia rana rö, hib nɨpe u nöp hagpe adö arnɨm.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nɨbi bɨ nan yɨŋ yɨmbal gau, nɨbi bɨ ñɨg dap hoŋ gɨpal gau, wög adö añɨ yabɨƚ gɨpal u me, God wög gɨpal gɨpal rö nɨŋöm, kalɨp pen ñɨnab.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Hol mɨhöŋ God wög u jɨm ñöl gajul, wög naböŋ nɨpe u kale mɨdpim.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God yɨp mög nɨŋöm ud aij göm nan aij ña u udem, bɨ ram gep nɨpe yabɨƚ u mɨdem, ram padö kub aŋ yaŋ u bɨnɨŋ gɨ aij gɨnö; pen hainö bɨ ap apöm ram adɨŋ adɨŋ mɨdeinab gau gab. Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm, ram anɨbu gun a gaiöl u, nɨŋ aij göm göl.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 God ram nɨpe u Jisas Krais nɨp padö kub aŋ yaŋ hadö böŋ nöp bɨnɨŋ göp u, nɨbi bɨ rɨmnap padö ke hain nɨbö ap bɨnɨŋ göl rö lagöp.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Jisas Krais padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp u, nɨbi bɨ rɨmnap, ram adɨŋ adɨŋ gun a göm, gol, silpa, kabö aij aij dapöm gɨnaböl; pen nɨbi bɨ rɨmnap mab lö, wid lö adɨŋ adɨŋ, nan uɫaŋ uɫaŋ gau dapöm gɨnaböl.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pen Krais apöm nɨbi bɨ manö kub hagnab ñɨn u, wög gɨ aij gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl, haƚöwaƚö gɨla adö u ke waiö mɨdö nɨŋnaböl. Mab mɨɫaŋ apöm wög aij gɨnaböl u mɨdeinab; pen wög adö adö gɨnaböl u böŋ nöp in habɨk arnab me.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Padö kub bɨnɨŋ göl mɨdöp adö u, nɨbi bɨ wög gɨ aij göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk aragnab u, kale pen udnaböl.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pen nɨbi bɨ rɨmnap wög adö adö nöp göm ram adɨŋ ap gɨlö, mab mɨɫöŋ apöm ram adɨŋ anɨbu in habɨk arnab u, God kalɨp ke ud kamɨŋ yunab pen nɨbi bɨ mög gep rö, ram inö, ɫɨp gɨ höŋ yulö, nan mɨdagöp rö u mɨdeinaböl ram nɨpe adö laŋ au.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 God sabe gep ram nɨpe u kale mɨdpim; God Ana aŋ kale daŋ mɨdöp.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nɨbi bɨ rɨmnap apöm God sabe gep ram u gɨ naij geinaböl u, kalɨp pen abe gɨ naij gɨnab. God sabe gep ram anɨbu ram nɨpe ke nöp. Pen sabe gep ram nɨpe u kale nɨbi bɨ mɨdpim.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nɨŋ aij gɨmim. Kale rɨmnap gasɨ kub nɨbi bɨ mɨŋöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋöm hagpal rö nɨŋmim, yɨharɨŋ gau uƚhai nɨŋbal rö nöp nɨŋun, nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb mɨdpun a gɨnabim u pen hauƚ alö anɨg hagnabim. Hon nɨbi bɨ hauƚ halö mɨdpun a gɨmim me, gasɨ aij yöl u uƚhai nɨŋnabim.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nɨhön gɨnɨg: mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö kub kub rö hagöm hagpal adö u, God nɨŋö, manö hauƚ nɨŋagep rö löp. God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 God Manö adɨŋ ap halö, Depid kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi bɨ kub mɨdpal a gɨmim, hib hagpe adö aragnɨm. Pen nɨbi bɨ aka nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp nɨŋöm gɨ la mɨdöp.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, hon wög gep bɨ kale nöp mɨdpun. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i nɨhön nɨhön mɨdöp gau, God kalöp gɨ ñɨlaŋ, a göm, kalöp ñöb. Kamɨŋ mɨdep magö u abe, umeb magö u abe, God kalöp ñöb. Mɨñi mɨdpim rö, hainö mɨdeinabim rö, God kalöp gɨ ñaŋ a göm magöŋhalö kalöp ñöb.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Pen Bɨ Kub kale Krais; Krais nɨpe God Ñɨ nɨpe.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.