1 Coríntios 15

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Añ mam bɨ. Krais manö aij u nöd hag ñainö udmim, manö nɨŋö yabɨƚ a gɨmim nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim u, kauyaŋ hag ñɨ aij gɨnɨg gabin.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Manö aij anɨbu kalöp hagnö nɨŋmim udpe u, nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdeinabim u, God kalöp ud kamɨŋ yunab. Pen nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdageinabim u, kale manö nɨŋö anɨbu yɨharɨŋ nɨŋ udpim rö lɨnab.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Manö yad nöd nɨŋnö anɨbu, manö kub manö aij yabɨƚ a gem kalöp hag ñɨnö. Hon nan si nan naij gɨpun rö, Krais hanɨp a göm uma u, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Krais umö rɨgöl gɨlö, ñɨn mɨhöp mɨdöm, ñɨn mɨhau nɨgaŋ u kauyaŋ uraka u, u rö nöp God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Pen Jisas kauyaŋ uraköm, Pida mɨdeia au waiö lö, nɨp nöd nɨŋa. Hainö waiö lö, bɨ manö nɨpe ud arep unbö mɨgan laŋ u nɨŋla.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, ñɨn añɨ anɨbu nöp añ mam paip hadred (500) rö nɨŋla. Añ mam anɨb gau rɨmnap umla pen magöŋhalö rö mɨdpal.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, Jems nɨŋa. Ñɨn ap pen, bɨ manö nɨpe ud arep gau magöŋhalö nɨŋla.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Pen nɨbi bɨ rɨmnap nɨp nɨŋla ñɨn u ap arö, hainö Jisas yad ke waiö la nɨŋnö. Anɨb u, yad ñɨ le pi yag daubal rö ap mɨdainö yɨp uda.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Yad nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdeila gau kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨ mɨdmɨdin u, Jisas manö aij ud arep bɨ mɨdnam rö laga.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pen God yɨp mög nɨŋöm ud aij gö, bɨ nɨpe mɨdem, ke yabɨƚ gɨpin. Jisas manö aij ud arep bɨ rɨmnap wög gɨpal rö gagpin; yɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, wög kub yabɨƚ u gɨpin.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Yad nöp God nɨp wög gɨpin a gem hagagabin; kale nöp gɨpal a gem hagagabin. Hon magöŋhalö Krais manö aij u, adö añɨ hag ñɨno arö, kale nɨŋmim udpim.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Pen Krais umöm uraka a gun manö pör hagpun u, kale rɨmnap nɨhön gɨnɨg nɨŋagmim, wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨmim nɨŋbim?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pen wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Pen Krais kauyaŋ urakagböp u, Krais manö aij hag ñɨmɨdun manö u, manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp rö hagep, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Wip umöm uraköl rö lagaiböp u, God Krais nɨp gö urakagböp. Anɨb u, God gö Krais uraka manö aij pör hag ñɨmɨdun u, manö piral rö lɨböp.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Nɨhön gɨnɨg: wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke u rö nöp kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp, nan si nan naij gɨpim gac u ƚɨk gɨ yuagböp.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umla gau, hadö böŋ nöp um lug lɨ arblap.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Hon Krais nɨp udun me, gasɨ halö mɨdpun. Pen mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdun, böŋ nöp umaibnop, nɨbi bɨ mög gep rö yabɨƚ mɨdaibnop.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pen Krais uraköm kamɨŋ mɨdöp u me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umbal gau, u rö nöp uraköm kamɨŋ mɨdeinaböl.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Bɨ ap gö, nɨbi bɨ umnaböl; bɨ ap gö, nɨbi bɨ uraknaböl.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Manö hagabin anɨbu, Adam nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö umnabun, pen Krais nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö uraknabun.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pen God Krais nɨp nöd gö uraköm, am nɨpe aip mɨdöp u me, hainö apöm nɨbi bɨ nɨp lau adö mɨdpun gau gö, magöŋhalö uraknabun.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Seden kɨjaki ana naij nɨpe gau nɨbi bɨ gau gɨ naij gɨnaböl u pen Krais nɨpe kalɨp pa jö gɨ yuöm, nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdeinab gau Bapi God nɨp ñɨnab; anɨbu ñɨn hain anɨbu aunab.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Nɨhön gɨnɨg: Krais nɨbi bɨ nan gau abad mɨd damöm, Nap gö, koƚmaƚ nɨpe magöŋhalö gau Krais ma mo gau mɨdeinaböl.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Koƚmaƚ añɨ ap nöp mɨdeinab: umeb magö u nöp. Pen ñɨn hain anɨbu, u abe gɨ pɨs gɨnab.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pen nɨpe gö, nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö ma mo nɨpe gau mɨdöp a göm kalɨ kƚiñ rɨkla u, God Krais mo nɨpe gau mɨdöp hagagla. God nɨpe nöp gö, magöŋhalö Krais mo nɨpe gau mɨdöp.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö, Ñɨ nɨpe Krais mo nɨpe gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨpe hagnab, “Bapi mɨñi ne nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö abad mɨdpan. Mɨñi yad mo nöp gau mɨdeinabin,” a gɨnab. Anɨb u me, God añɨ nöp nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö yabɨƚ abad mɨdeinab.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Nɨbi bɨ umbal gau, uraknaböl a gɨpin u nɨŋbim. Urakagnaböl u, nɨbi bɨ ai gɨnɨg nɨmdamam umbal gau kalɨp nan a göm ñɨg pakpal? Kale uraknaböl a göm nöp anɨg gɨpal.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Pen hon u rö nöp, hon nɨhön gɨnɨg manö aij anɨbu hagun, bɨ hanɨp gɨ naij gɨnɨg gaböl gau gasɨ iru nɨŋagpun?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Yad pör nɨŋagpin, ñɨn i bɨ ap yɨp al pak lɨnab aka wasö u nɨŋagpin. Yad kalöp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub hon Krais Jisas nɨp ñɨñɨ lem aij a göp a gabin.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Pen yad daun kub Epesas i apem, kain hapeb gau rö aip pen pen gɨpin. Ummön böŋ nöp umnabön a gɨpim u, yad nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpin? “Mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan aij aij ñɨŋöl gɨ, ñɨg aij aij ñɨŋöl gɨ, gɨ mɨdaiun; umun böŋ nöp umnabun,” a gɨbnep. Manö aij hag ñɨ ajpin u arɨk arbnep.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Pen nɨbi bɨ gasɨ anɨbu rö nɨŋbal gau, aip mɨdagaimim. Nɨbi bɨ mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau aip magum gaiöl, adö anɨbu nöp gɨnaböl.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Pen gasɨ adö ke nɨŋmim nan si nan naij gɨpim u arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Kale rɨmnap God nɨp gasɨ nɨŋagpim u, kale nable gɨböp.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pen kale rɨmnap hagnabim, “Nɨbi bɨ umbal gau aigöl göm uraknaböl? Uraköm, hañ romaŋ kale u aige rö mɨdeinab?” ö gɨnabim.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Pen manö hagpal u manö hauƚ rö. Nan yɨŋ magö gau yube, halö mɨdöm kamɨŋ lagnab; umöm nöp kamɨŋ lɨnab.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Wid magö aka nan nɨhön magö yubim u, ran kub göp rö ju yɨmagpim; magö pro gau nöp yubim.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pen magö ke ke yubim anɨb gau, God rannɨm a göm nɨŋ la rö ranöb.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Hañ romaŋ gau u rö nöp ke ke mɨdöp. Nɨbi bɨ gau ke la; kaj wal gau ke la; yaur gau ke la; kabsaƚ gau ke la.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ gau ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i gau ke mɨdöp. Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ aij u ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i aij u ke mɨdöp.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Pen sɨdö mailö u aij u ke la; rakɨn mailö u aij u ke la; gapɨ mailö u aij u ke la. Pen gapɨ gau u rö nöp ke ke mɨdöp rö mailö u aij ke ke la.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Nɨbi bɨ umöm uraknaböl u anɨbu rö. Wip rɨgöl gɨnaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugnab; uraknaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugagnab.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nan mög gep rö uƚöm lɨbal; uraköm mailö halö mɨdnab. Nan kƚö mɨdagöp uƚöm lɨbal; uraköm pɨdöŋ halö mɨdnab.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Hañ romaŋ uƚöm lɨbal u hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajpal rö mɨdöp; uraköm ana kumi kabö adö laŋ ajpal rö mɨdnab.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Adö anɨbu nöp, God Manö adɨŋ ap Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Adam nöd nɨbö u nɨpe ke bɨ kamɨŋ halö la,” a ga. Adam hain nɨbö u pen Ana mɨdöp; nɨpe nɨbi bɨ gau kamɨŋ mɨdep magö u ñab.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Anɨb u me, nöd hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajep; hainö hañ romaŋ ana ajep.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Bɨ nöd nɨbö u mɨnöŋ nöp aua; Bɨ hain nɨbö u kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpal gau, bɨ nöd nɨbö mɨdmɨdöp u rö nöp mɨdpal. Nɨbi bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdpal gau, Bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdöp rö mɨdpal.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Mɨñi hon bɨ mɨnöŋ aua rö mɨdpun; hainö Bɨ kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua rö mɨdeinabun.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Añ mam bɨ, yad kalöp hagabin, hañ romaŋ yɨharɨŋ u God ram mɨnöŋ aij u arep rö lagöp. Nan um hij gɨ lugnab u pör pör mɨdainɨm rö lagöp.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Pen manö nöd nɨŋagmɨdal ap kalöp hagnɨg gabin. Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun gau magöŋhalö umagnabun. Pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Aƚɨŋ magö hagö, añɨm añɨm yɨŋɨd nöp mailö göp rö, nɨbi bɨ umbal gau urak hañ romaŋ hij gɨ lugagep mɨdeinaböl; pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnɨm; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnɨm.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnab; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnab ñɨn anɨbu, manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö gɨnab. Bɨ God manö hagep Aisaia God Manö kalɨ kƚiñ hagöm haga, “Bɨ Kub umeb magö u al pak lö hadö böŋ nöp pɨs göp,” a ga.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Pen bɨ God manö hagep Hosea God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Umeb magö ilön u nan si nan naij gep nɨbö; nan si nan naij gep kƚö u lo manö nɨbö.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pen God nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨp yuö apöm hanɨp ud asɨk yuö kamɨŋ arabun. Anɨbu nɨŋun, God nɨp aij a gun.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Anɨb u, añ mam aij yad gau, kale pɨdöŋ gɨmim, ke gau aragmim. Bɨ Kub nɨp wög gɨpun u yɨharɨŋ gagun a gɨmim, pör nöp kƚö gɨmim, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ mɨdaimim.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.