1 Coríntios 15
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Añ mam bɨ. Krais manö aij u nöd hag ñainö udmim, manö nɨŋö yabɨƚ a gɨmim nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim u, kauyaŋ hag ñɨ aij gɨnɨg gabin.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Manö aij anɨbu kalöp hagnö nɨŋmim udpe u, nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdeinabim u, God kalöp ud kamɨŋ yunab. Pen nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdageinabim u, kale manö nɨŋö anɨbu yɨharɨŋ nɨŋ udpim rö lɨnab.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Manö yad nöd nɨŋnö anɨbu, manö kub manö aij yabɨƚ a gem kalöp hag ñɨnö. Hon nan si nan naij gɨpun rö, Krais hanɨp a göm uma u, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Krais umö rɨgöl gɨlö, ñɨn mɨhöp mɨdöm, ñɨn mɨhau nɨgaŋ u kauyaŋ uraka u, u rö nöp God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Pen Jisas kauyaŋ uraköm, Pida mɨdeia au waiö lö, nɨp nöd nɨŋa. Hainö waiö lö, bɨ manö nɨpe ud arep unbö mɨgan laŋ u nɨŋla.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, ñɨn añɨ anɨbu nöp añ mam paip hadred (500) rö nɨŋla. Añ mam anɨb gau rɨmnap umla pen magöŋhalö rö mɨdpal.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, Jems nɨŋa. Ñɨn ap pen, bɨ manö nɨpe ud arep gau magöŋhalö nɨŋla.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Pen nɨbi bɨ rɨmnap nɨp nɨŋla ñɨn u ap arö, hainö Jisas yad ke waiö la nɨŋnö. Anɨb u, yad ñɨ le pi yag daubal rö ap mɨdainö yɨp uda.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Yad nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdeila gau kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨ mɨdmɨdin u, Jisas manö aij ud arep bɨ mɨdnam rö laga.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pen God yɨp mög nɨŋöm ud aij gö, bɨ nɨpe mɨdem, ke yabɨƚ gɨpin. Jisas manö aij ud arep bɨ rɨmnap wög gɨpal rö gagpin; yɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, wög kub yabɨƚ u gɨpin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Yad nöp God nɨp wög gɨpin a gem hagagabin; kale nöp gɨpal a gem hagagabin. Hon magöŋhalö Krais manö aij u, adö añɨ hag ñɨno arö, kale nɨŋmim udpim.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pen Krais umöm uraka a gun manö pör hagpun u, kale rɨmnap nɨhön gɨnɨg nɨŋagmim, wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨmim nɨŋbim?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pen wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Pen Krais kauyaŋ urakagböp u, Krais manö aij hag ñɨmɨdun manö u, manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp rö hagep, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Wip umöm uraköl rö lagaiböp u, God Krais nɨp gö urakagböp. Anɨb u, God gö Krais uraka manö aij pör hag ñɨmɨdun u, manö piral rö lɨböp.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Nɨhön gɨnɨg: wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke u rö nöp kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp, nan si nan naij gɨpim gac u ƚɨk gɨ yuagböp.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umla gau, hadö böŋ nöp um lug lɨ arblap.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Hon Krais nɨp udun me, gasɨ halö mɨdpun. Pen mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdun, böŋ nöp umaibnop, nɨbi bɨ mög gep rö yabɨƚ mɨdaibnop.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pen Krais uraköm kamɨŋ mɨdöp u me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umbal gau, u rö nöp uraköm kamɨŋ mɨdeinaböl.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Bɨ ap gö, nɨbi bɨ umnaböl; bɨ ap gö, nɨbi bɨ uraknaböl.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Manö hagabin anɨbu, Adam nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö umnabun, pen Krais nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö uraknabun.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pen God Krais nɨp nöd gö uraköm, am nɨpe aip mɨdöp u me, hainö apöm nɨbi bɨ nɨp lau adö mɨdpun gau gö, magöŋhalö uraknabun.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Seden kɨjaki ana naij nɨpe gau nɨbi bɨ gau gɨ naij gɨnaböl u pen Krais nɨpe kalɨp pa jö gɨ yuöm, nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdeinab gau Bapi God nɨp ñɨnab; anɨbu ñɨn hain anɨbu aunab.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Nɨhön gɨnɨg: Krais nɨbi bɨ nan gau abad mɨd damöm, Nap gö, koƚmaƚ nɨpe magöŋhalö gau Krais ma mo gau mɨdeinaböl.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Koƚmaƚ añɨ ap nöp mɨdeinab: umeb magö u nöp. Pen ñɨn hain anɨbu, u abe gɨ pɨs gɨnab.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pen nɨpe gö, nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö ma mo nɨpe gau mɨdöp a göm kalɨ kƚiñ rɨkla u, God Krais mo nɨpe gau mɨdöp hagagla. God nɨpe nöp gö, magöŋhalö Krais mo nɨpe gau mɨdöp.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö, Ñɨ nɨpe Krais mo nɨpe gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨpe hagnab, “Bapi mɨñi ne nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö abad mɨdpan. Mɨñi yad mo nöp gau mɨdeinabin,” a gɨnab. Anɨb u me, God añɨ nöp nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö yabɨƚ abad mɨdeinab.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Nɨbi bɨ umbal gau, uraknaböl a gɨpin u nɨŋbim. Urakagnaböl u, nɨbi bɨ ai gɨnɨg nɨmdamam umbal gau kalɨp nan a göm ñɨg pakpal? Kale uraknaböl a göm nöp anɨg gɨpal.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Pen hon u rö nöp, hon nɨhön gɨnɨg manö aij anɨbu hagun, bɨ hanɨp gɨ naij gɨnɨg gaböl gau gasɨ iru nɨŋagpun?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Yad pör nɨŋagpin, ñɨn i bɨ ap yɨp al pak lɨnab aka wasö u nɨŋagpin. Yad kalöp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub hon Krais Jisas nɨp ñɨñɨ lem aij a göp a gabin.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Pen yad daun kub Epesas i apem, kain hapeb gau rö aip pen pen gɨpin. Ummön böŋ nöp umnabön a gɨpim u, yad nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpin? “Mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan aij aij ñɨŋöl gɨ, ñɨg aij aij ñɨŋöl gɨ, gɨ mɨdaiun; umun böŋ nöp umnabun,” a gɨbnep. Manö aij hag ñɨ ajpin u arɨk arbnep.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pen nɨbi bɨ gasɨ anɨbu rö nɨŋbal gau, aip mɨdagaimim. Nɨbi bɨ mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau aip magum gaiöl, adö anɨbu nöp gɨnaböl.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pen gasɨ adö ke nɨŋmim nan si nan naij gɨpim u arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Kale rɨmnap God nɨp gasɨ nɨŋagpim u, kale nable gɨböp.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pen kale rɨmnap hagnabim, “Nɨbi bɨ umbal gau aigöl göm uraknaböl? Uraköm, hañ romaŋ kale u aige rö mɨdeinab?” ö gɨnabim.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pen manö hagpal u manö hauƚ rö. Nan yɨŋ magö gau yube, halö mɨdöm kamɨŋ lagnab; umöm nöp kamɨŋ lɨnab.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Wid magö aka nan nɨhön magö yubim u, ran kub göp rö ju yɨmagpim; magö pro gau nöp yubim.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Pen magö ke ke yubim anɨb gau, God rannɨm a göm nɨŋ la rö ranöb.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Hañ romaŋ gau u rö nöp ke ke mɨdöp. Nɨbi bɨ gau ke la; kaj wal gau ke la; yaur gau ke la; kabsaƚ gau ke la.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ gau ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i gau ke mɨdöp. Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ aij u ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i aij u ke mɨdöp.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Pen sɨdö mailö u aij u ke la; rakɨn mailö u aij u ke la; gapɨ mailö u aij u ke la. Pen gapɨ gau u rö nöp ke ke mɨdöp rö mailö u aij ke ke la.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Nɨbi bɨ umöm uraknaböl u anɨbu rö. Wip rɨgöl gɨnaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugnab; uraknaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugagnab.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Nan mög gep rö uƚöm lɨbal; uraköm mailö halö mɨdnab. Nan kƚö mɨdagöp uƚöm lɨbal; uraköm pɨdöŋ halö mɨdnab.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Hañ romaŋ uƚöm lɨbal u hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajpal rö mɨdöp; uraköm ana kumi kabö adö laŋ ajpal rö mɨdnab.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Adö anɨbu nöp, God Manö adɨŋ ap Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Adam nöd nɨbö u nɨpe ke bɨ kamɨŋ halö la,” a ga. Adam hain nɨbö u pen Ana mɨdöp; nɨpe nɨbi bɨ gau kamɨŋ mɨdep magö u ñab.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Anɨb u me, nöd hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajep; hainö hañ romaŋ ana ajep.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Bɨ nöd nɨbö u mɨnöŋ nöp aua; Bɨ hain nɨbö u kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpal gau, bɨ nöd nɨbö mɨdmɨdöp u rö nöp mɨdpal. Nɨbi bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdpal gau, Bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdöp rö mɨdpal.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Mɨñi hon bɨ mɨnöŋ aua rö mɨdpun; hainö Bɨ kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua rö mɨdeinabun.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Añ mam bɨ, yad kalöp hagabin, hañ romaŋ yɨharɨŋ u God ram mɨnöŋ aij u arep rö lagöp. Nan um hij gɨ lugnab u pör pör mɨdainɨm rö lagöp.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pen manö nöd nɨŋagmɨdal ap kalöp hagnɨg gabin. Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun gau magöŋhalö umagnabun. Pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Aƚɨŋ magö hagö, añɨm añɨm yɨŋɨd nöp mailö göp rö, nɨbi bɨ umbal gau urak hañ romaŋ hij gɨ lugagep mɨdeinaböl; pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnɨm; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnɨm.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnab; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnab ñɨn anɨbu, manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö gɨnab. Bɨ God manö hagep Aisaia God Manö kalɨ kƚiñ hagöm haga, “Bɨ Kub umeb magö u al pak lö hadö böŋ nöp pɨs göp,” a ga.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Pen bɨ God manö hagep Hosea God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Umeb magö ilön u nan si nan naij gep nɨbö; nan si nan naij gep kƚö u lo manö nɨbö.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pen God nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨp yuö apöm hanɨp ud asɨk yuö kamɨŋ arabun. Anɨbu nɨŋun, God nɨp aij a gun.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Anɨb u, añ mam aij yad gau, kale pɨdöŋ gɨmim, ke gau aragmim. Bɨ Kub nɨp wög gɨpun u yɨharɨŋ gagun a gɨmim, pör nöp kƚö gɨmim, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ mɨdaimim.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.