1 Coríntios 15
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Añ mam bɨ. Krais manö aij u nöd hag ñainö udmim, manö nɨŋö yabɨƚ a gɨmim nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim u, kauyaŋ hag ñɨ aij gɨnɨg gabin.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Manö aij anɨbu kalöp hagnö nɨŋmim udpe u, nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdeinabim u, God kalöp ud kamɨŋ yunab. Pen nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ mɨdageinabim u, kale manö nɨŋö anɨbu yɨharɨŋ nɨŋ udpim rö lɨnab.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Manö yad nöd nɨŋnö anɨbu, manö kub manö aij yabɨƚ a gem kalöp hag ñɨnö. Hon nan si nan naij gɨpun rö, Krais hanɨp a göm uma u, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Krais umö rɨgöl gɨlö, ñɨn mɨhöp mɨdöm, ñɨn mɨhau nɨgaŋ u kauyaŋ uraka u, u rö nöp God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm, gɨnab a gɨla rö nöp ga.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pen Jisas kauyaŋ uraköm, Pida mɨdeia au waiö lö, nɨp nöd nɨŋa. Hainö waiö lö, bɨ manö nɨpe ud arep unbö mɨgan laŋ u nɨŋla.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, ñɨn añɨ anɨbu nöp añ mam paip hadred (500) rö nɨŋla. Añ mam anɨb gau rɨmnap umla pen magöŋhalö rö mɨdpal.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Hainö ñɨn ap, Krais kauyaŋ waiö lö, Jems nɨŋa. Ñɨn ap pen, bɨ manö nɨpe ud arep gau magöŋhalö nɨŋla.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Pen nɨbi bɨ rɨmnap nɨp nɨŋla ñɨn u ap arö, hainö Jisas yad ke waiö la nɨŋnö. Anɨb u, yad ñɨ le pi yag daubal rö ap mɨdainö yɨp uda.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Yad nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdeila gau kalɨp gɨ naij yabɨƚ gɨ mɨdmɨdin u, Jisas manö aij ud arep bɨ mɨdnam rö laga.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pen God yɨp mög nɨŋöm ud aij gö, bɨ nɨpe mɨdem, ke yabɨƚ gɨpin. Jisas manö aij ud arep bɨ rɨmnap wög gɨpal rö gagpin; yɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ gö, wög kub yabɨƚ u gɨpin.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Yad nöp God nɨp wög gɨpin a gem hagagabin; kale nöp gɨpal a gem hagagabin. Hon magöŋhalö Krais manö aij u, adö añɨ hag ñɨno arö, kale nɨŋmim udpim.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pen Krais umöm uraka a gun manö pör hagpun u, kale rɨmnap nɨhön gɨnɨg nɨŋagmim, wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨmim nɨŋbim?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pen wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Pen Krais kauyaŋ urakagböp u, Krais manö aij hag ñɨmɨdun manö u, manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp rö hagep, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Wip umöm uraköl rö lagaiböp u, God Krais nɨp gö urakagböp. Anɨb u, God gö Krais uraka manö aij pör hag ñɨmɨdun u, manö piral rö lɨböp.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Nɨhön gɨnɨg: wip gau umöm kauyaŋ urakagnaböl a gɨnabim u, Krais nɨpe ke u rö nöp kauyaŋ urakagöp a gɨnabim.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, Krais manö aij nɨŋ udpim u manö yɨharɨŋ rö lɨböp. Krais kauyaŋ urakagböp, nan si nan naij gɨpim gac u ƚɨk gɨ yuagböp.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ urakagböp, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umla gau, hadö böŋ nöp um lug lɨ arblap.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Hon Krais nɨp udun me, gasɨ halö mɨdpun. Pen mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdun, böŋ nöp umaibnop, nɨbi bɨ mög gep rö yabɨƚ mɨdaibnop.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Pen Krais uraköm kamɨŋ mɨdöp u me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udöm umbal gau, u rö nöp uraköm kamɨŋ mɨdeinaböl.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Bɨ ap gö, nɨbi bɨ umnaböl; bɨ ap gö, nɨbi bɨ uraknaböl.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Manö hagabin anɨbu, Adam nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö umnabun, pen Krais nɨbi bɨ yam nɨpe mɨdpun u magöŋhalö uraknabun.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pen God Krais nɨp nöd gö uraköm, am nɨpe aip mɨdöp u me, hainö apöm nɨbi bɨ nɨp lau adö mɨdpun gau gö, magöŋhalö uraknabun.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Seden kɨjaki ana naij nɨpe gau nɨbi bɨ gau gɨ naij gɨnaböl u pen Krais nɨpe kalɨp pa jö gɨ yuöm, nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdeinab gau Bapi God nɨp ñɨnab; anɨbu ñɨn hain anɨbu aunab.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Nɨhön gɨnɨg: Krais nɨbi bɨ nan gau abad mɨd damöm, Nap gö, koƚmaƚ nɨpe magöŋhalö gau Krais ma mo gau mɨdeinaböl.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Koƚmaƚ añɨ ap nöp mɨdeinab: umeb magö u nöp. Pen ñɨn hain anɨbu, u abe gɨ pɨs gɨnab.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pen nɨpe gö, nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö ma mo nɨpe gau mɨdöp a göm kalɨ kƚiñ rɨkla u, God Krais mo nɨpe gau mɨdöp hagagla. God nɨpe nöp gö, magöŋhalö Krais mo nɨpe gau mɨdöp.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö, Ñɨ nɨpe Krais mo nɨpe gau mɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨpe hagnab, “Bapi mɨñi ne nɨbi bɨ nan gau magöŋhalö abad mɨdpan. Mɨñi yad mo nöp gau mɨdeinabin,” a gɨnab. Anɨb u me, God añɨ nöp nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö yabɨƚ abad mɨdeinab.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nɨbi bɨ umbal gau, uraknaböl a gɨpin u nɨŋbim. Urakagnaböl u, nɨbi bɨ ai gɨnɨg nɨmdamam umbal gau kalɨp nan a göm ñɨg pakpal? Kale uraknaböl a göm nöp anɨg gɨpal.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Pen hon u rö nöp, hon nɨhön gɨnɨg manö aij anɨbu hagun, bɨ hanɨp gɨ naij gɨnɨg gaböl gau gasɨ iru nɨŋagpun?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Yad pör nɨŋagpin, ñɨn i bɨ ap yɨp al pak lɨnab aka wasö u nɨŋagpin. Yad kalöp nɨbi bɨ gasɨ nɨŋem, Bɨ Kub hon Krais Jisas nɨp ñɨñɨ lem aij a göp a gabin.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Pen yad daun kub Epesas i apem, kain hapeb gau rö aip pen pen gɨpin. Ummön böŋ nöp umnabön a gɨpim u, yad nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpin? “Mɨñi mɨdpun ñɨn i, nan aij aij ñɨŋöl gɨ, ñɨg aij aij ñɨŋöl gɨ, gɨ mɨdaiun; umun böŋ nöp umnabun,” a gɨbnep. Manö aij hag ñɨ ajpin u arɨk arbnep.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pen nɨbi bɨ gasɨ anɨbu rö nɨŋbal gau, aip mɨdagaimim. Nɨbi bɨ mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau aip magum gaiöl, adö anɨbu nöp gɨnaböl.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Pen gasɨ adö ke nɨŋmim nan si nan naij gɨpim u arö gɨmim, mɨd aij gɨmim. Kale rɨmnap God nɨp gasɨ nɨŋagpim u, kale nable gɨböp.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Pen kale rɨmnap hagnabim, “Nɨbi bɨ umbal gau aigöl göm uraknaböl? Uraköm, hañ romaŋ kale u aige rö mɨdeinab?” ö gɨnabim.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Pen manö hagpal u manö hauƚ rö. Nan yɨŋ magö gau yube, halö mɨdöm kamɨŋ lagnab; umöm nöp kamɨŋ lɨnab.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Wid magö aka nan nɨhön magö yubim u, ran kub göp rö ju yɨmagpim; magö pro gau nöp yubim.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Pen magö ke ke yubim anɨb gau, God rannɨm a göm nɨŋ la rö ranöb.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Hañ romaŋ gau u rö nöp ke ke mɨdöp. Nɨbi bɨ gau ke la; kaj wal gau ke la; yaur gau ke la; kabsaƚ gau ke la.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ gau ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i gau ke mɨdöp. Hañ romaŋ kumi kabö adö laŋ aij u ke mɨdöp; hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i aij u ke mɨdöp.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Pen sɨdö mailö u aij u ke la; rakɨn mailö u aij u ke la; gapɨ mailö u aij u ke la. Pen gapɨ gau u rö nöp ke ke mɨdöp rö mailö u aij ke ke la.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Nɨbi bɨ umöm uraknaböl u anɨbu rö. Wip rɨgöl gɨnaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugnab; uraknaböl hañ romaŋ u hij gɨ lugagnab.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Nan mög gep rö uƚöm lɨbal; uraköm mailö halö mɨdnab. Nan kƚö mɨdagöp uƚöm lɨbal; uraköm pɨdöŋ halö mɨdnab.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Hañ romaŋ uƚöm lɨbal u hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajpal rö mɨdöp; uraköm ana kumi kabö adö laŋ ajpal rö mɨdnab.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Adö anɨbu nöp, God Manö adɨŋ ap Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Adam nöd nɨbö u nɨpe ke bɨ kamɨŋ halö la,” a ga. Adam hain nɨbö u pen Ana mɨdöp; nɨpe nɨbi bɨ gau kamɨŋ mɨdep magö u ñab.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Anɨb u me, nöd hañ romaŋ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i ajep; hainö hañ romaŋ ana ajep.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Bɨ nöd nɨbö u mɨnöŋ nöp aua; Bɨ hain nɨbö u kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpal gau, bɨ nöd nɨbö mɨdmɨdöp u rö nöp mɨdpal. Nɨbi bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdpal gau, Bɨ kumi kabö adö laŋ mɨdöp rö mɨdpal.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Mɨñi hon bɨ mɨnöŋ aua rö mɨdpun; hainö Bɨ kumi kabö adö laŋ au nɨbö aua rö mɨdeinabun.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Añ mam bɨ, yad kalöp hagabin, hañ romaŋ yɨharɨŋ u God ram mɨnöŋ aij u arep rö lagöp. Nan um hij gɨ lugnab u pör pör mɨdainɨm rö lagöp.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pen manö nöd nɨŋagmɨdal ap kalöp hagnɨg gabin. Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun gau magöŋhalö umagnabun. Pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Aƚɨŋ magö hagö, añɨm añɨm yɨŋɨd nöp mailö göp rö, nɨbi bɨ umbal gau urak hañ romaŋ hij gɨ lugagep mɨdeinaböl; pen hon magöŋhalö ke hain nɨbö rö lɨnabun.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnɨm; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnɨm.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Hañ romaŋ hij gɨ lugnab u, hij gɨ lugagep lɨnab; hañ romaŋ umeb u, pör pör mɨdep lɨnab ñɨn anɨbu, manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö gɨnab. Bɨ God manö hagep Aisaia God Manö kalɨ kƚiñ hagöm haga, “Bɨ Kub umeb magö u al pak lö hadö böŋ nöp pɨs göp,” a ga.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Pen bɨ God manö hagep Hosea God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Umeb magö ilön u nan si nan naij gep nɨbö; nan si nan naij gep kƚö u lo manö nɨbö.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pen God nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨp yuö apöm hanɨp ud asɨk yuö kamɨŋ arabun. Anɨbu nɨŋun, God nɨp aij a gun.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Anɨb u, añ mam aij yad gau, kale pɨdöŋ gɨmim, ke gau aragmim. Bɨ Kub nɨp wög gɨpun u yɨharɨŋ gagun a gɨmim, pör nöp kƚö gɨmim, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ mɨdaimim.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.