1 Coríntios 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨnabun u, u nan kub yabɨƚ; kale gasɨ anɨgöl nɨŋmim gɨmim. God Ana nan aij ñab anɨb gau, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nan aij aij yabɨƚ u, Krais manö aij u nɨbi bɨ kalɨp hag ñɨnabun, a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagagaböl; kale God nɨp nöp hagaböl. Nɨbi bɨ rɨmnap manö anɨbu nɨŋöm nɨŋagnaböl. God Ana pɨdöŋ ñö manö nɨŋö pi göl mɨdöp gau hagaböl.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ rɨmnap manö kale u rö nöp nɨŋöm nɨŋ aij gɨnaböl. Manö anɨbu nɨŋöm Krais manö aij u nɨŋ aij göm pɨdöŋ rɨmnap halö udöm, gasɨ halö mɨdöl gɨ, nan nɨhön gɨnab u gasɨ iru nɨŋagnaböl.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale ke nöp manö anɨbu rɨk nɨŋöm, kale ke nöp pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö u rö nöp nɨŋöm, pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Kale magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinabim u, yɨp aij gɨnab u pen yɨp aij yabɨƚ gɨnab u, Krais manö aij u waiö hag ñɨnabim. Bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagöm, hainö nɨpe ke iƚ hagpin u anɨg anɨg göl mɨdöp a gɨnab u, nɨbi bɨ apdi nɨŋbal gau pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Anɨg gɨnab u aij. Wasö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagep u nan pro; Krais manö aij u waiö hagep u nan kub.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Pen mɨdpim u amem, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem God Manö hageinabin u, kale aigöl gɨmim nɨŋmim, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnabim? Pen God Ana yɨp manö rɨmnap hagö, kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana gö, gasɨ rɨmɨd yɨp auöp rö kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana yɨp gasɨ ñö, Krais manö aij rɨmnap kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Yad kalöp hag ñɨnö, kale Krais Jisas manö aij nɨŋ aij gɨmim, hagöp rö gɨnabim u, aij. Krais manö iƚ u rɨmnap hag ñeinabin u, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim rö lɨnab.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Nan gau rɨmnap gasɨ mɨdagöp pen manö hagab. Gabu gida nan gau manö hagab. Pen gabu gida manö hag aij gageinab u, nɨbi bɨ gau nɨŋöm manö nɨhön nɨhön hagöp a göm dui göm kɨmap hagagnaböl.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Pen aƚɨŋ magö u, u rö nöp, hag aij gageinab u, bɨ an uraköm pen pen gɨnɨg gabun a göm, abad mɨdeinab?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, kale aigöl göm manö hagaböl me u a göm, nɨŋöl? Kale ke nöp hag hag ju lɨnabim.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö yabɨƚ ke ke iru nöp mɨdöp rö, manö iƚ u mɨdö nɨŋöl gɨ hagpal; yɨharɨŋ hagagpal.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Nɨbi bɨ rɨmnap manö haglö nɨŋagnabun u, hanɨp nɨŋlö, nɨbi bɨ mɨlö gau rö lɨnab. Hon pen kalɨp nɨŋno, unbö rö gɨnab.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Kalöp anɨb unbö rö nöp gɨnab u, nɨŋ aij gɨmim. Gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, God Ana nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim, nan aij God Ana ñab gau udmim, kƚö gɨmim gɨ mɨdeinabim u aij yabɨƚ.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, God nɨp hag nɨŋbe, kalöp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ, manö hagnabim anɨbu ud ado gɨmim, anɨg anɨg hagajun a gɨmim, kalɨp u rö nöp hag ñɨmim.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Nɨhön gɨnɨg: manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem, God nɨp sabe gɨnabin u, ana yad sabe gɨnab pen manö iƚ anɨg göl hagabin u a gem nɨŋagnabin.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Anɨb u, yad ana yad u God nɨp sabe gɨnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp sabe gɨnabin. Yad ana yad u God nɨp kɨmap hagnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp kɨmap hagnabin.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Kale ana kale u nöp God nɨp aij a gɨmim sabe geinabim u, nɨbi bɨ gau manö hagnabim u nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl. Anɨb u, kale God nɨp sabe gɨmim aij a gɨnabim manö anɨbu iƚ u rɨk nɨŋöm, aij a göp a göm “Nɨŋö” a göl rö lagnab.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 God nɨp aij a göl gɨ mɨdeinabim u pen nɨbi bɨ anɨb gau manö hagnabim u nɨŋöm, gasɨ rɨmnap halö udöm pɨdöŋ rɨmnap halö udagnaböl.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Pen God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpun u, kalöp nöp ñagöp. Yɨp u rö nöp ñajɨp, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö iru nöp pör hagmɨdin u, God nɨp aij a gɨpin.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pen Krais lau adö mɨdpun nɨbi bɨ gau aip magum gun, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnö nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl u, u yɨp aij gagnab. Manö nɨŋeb mɨhöp nöp hagnö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm gasɨ rɨmnap halö udnaböl u, u yɨp aij gɨnab.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Pen añ mam bɨ. Ñɨ paiŋaŋ gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋagmim; nɨbi bɨ kub gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋmim. Nan si nan naij gagep adö u nöp ñɨ paiŋaŋ rö mɨdmim.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 God manö haga rɨmnap hagöm, Aisaia God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Anɨb u nɨŋbun, God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau nɨŋöl a göm ñagöp; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau nɨŋöl a göm ñöb. Pen God Ana nan aij ñö, nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñɨbal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau, nɨp nɨŋ ud aij göl a göm ñöb; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨp nɨŋ udöl a göm ñagöp.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau ap magum gɨmim, magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ gau hauƚ alö hagaböl, a gɨnaböl.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Pen Krais manö aij u waiö hag ñöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, kale nan si naij naij gɨpal u nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋnaböl.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Gasɨ kub nɨŋlö nɨŋöl gɨ, nan nɨhön nɨhön gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale pi göl mɨdöp gau waiö lö nɨŋnaböl. Kale anɨg göl gasɨ nɨŋöm, God nɨp nɨŋlö anɨnɨn gö, kugom yɨmöm, God hib nɨpe haglö adö arö nɨŋöl gɨ hagnaböl, “Nɨŋö! God kalöp aip mɨdöp,” a gɨnaböl.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Anɨb u, añ mam bɨ, manö hagnɨg gabin i nɨŋmim. Kale ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ ap kɨmap ap hagnab; bɨ ap Krais manö aij u adɨŋ ap manö hag ñɨnab; bɨ ap God Ana gasɨ ñɨnab rö manö u hag ñɨnab; bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnab; bɨ ap manö hagnab anɨbu, ado göm anɨg anɨg hagajɨp a gɨnab. Anɨb u me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Pen bɨ rɨmnap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ nöp manö hagöl. Iru nöp hagagöl. Pen bɨ añɨ ap nöp uraköm manö hagnab; bɨ seg hagagöl. Bɨ añɨ ap anɨg göl uraköm manö hageinab, bɨ ke nɨbö ap pen uraköm, manö haga u ud ado göm, anɨg anɨg hagajɨp, a gɨnab.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pen manö ado göm, anɨg anɨg hagajɨp a göm hag ñeb bɨ ap mɨdagainɨm u, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnɨg gaböl bɨ gau manö anɨbu hagagöl; kale ke agamɨj kalɨp ke abe God nɨp abe hagöl.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ Krais manö aij u hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, bɨ rɨmnap kabö rö hagaböl aka göm, nɨŋ mɨdaiöl.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Nɨbi bɨ God kalöp nan aij ñö, Krais manö aij u hag ñɨmɨdim gau, gasɨ kale ke nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨmim. Pen kale u rö nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hagpin me u a gɨmim arö gɨmim.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Nɨhön gɨnɨg: God gö nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau haƚöwaƚö gagpal; gasɨ nɨŋöl gɨ gɨlö arö, agamɨj mɨd aij gɨpal.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Kale ap magum gɨmim, God nɨp sabe gɨmɨdim ñɨn u, nɨbi gau manö hagagöl. Bɨ gau nöp haglö, nɨbi gau yɨharɨŋ apdi nɨŋöl. Juda lo manö anɨb unbö rö nöp hagöp.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Nɨbi gau manö rɨmnap halö nɨŋun a geinaböl u, kale ram kale ke gau amöm, nugmul bɨ kalɨp hag nɨŋlö, hag ñöl. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö God Manö nɨŋun a göm magum geinaböl aŋ au, nɨbi ap uraköm manö hag ñɨnab u, gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Kale nɨbi bɨ Korid nöd api Jisas manö aij u udmim nɨbi bɨ gau dammim hag ñagpe. Pen hon Jisas manö aij ud arep bɨ gau, manö aij anɨbu damun, kalöp nɨbi bɨ Korid nöp hag ñagno.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Kale bɨ an an, God Ana hanɨp nan aij ñö, Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun a gɨmim gasɨ nɨŋbim gau, yad Bɨ Kub hagöp rö hagabin me u a gɨmim nɨŋmim.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pen bɨ an manö hagabin anɨbi nɨŋagnab u, manö nɨpe u rö nöp nɨŋagmim.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Anɨb u, añ mam bɨ. Gasɨ kub kale u Jisas manö aij u hag ñun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagaiöl u, arö gim a gɨmim hagagmim.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau apim God Manö nɨŋnabim ñɨn u, nan nɨhön nɨhön geinabim, magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij göl gɨ gɨpe arnɨm.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.