1 Coríntios 14
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨnabun u, u nan kub yabɨƚ; kale gasɨ anɨgöl nɨŋmim gɨmim. God Ana nan aij ñab anɨb gau, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nan aij aij yabɨƚ u, Krais manö aij u nɨbi bɨ kalɨp hag ñɨnabun, a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagagaböl; kale God nɨp nöp hagaböl. Nɨbi bɨ rɨmnap manö anɨbu nɨŋöm nɨŋagnaböl. God Ana pɨdöŋ ñö manö nɨŋö pi göl mɨdöp gau hagaböl.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ rɨmnap manö kale u rö nöp nɨŋöm nɨŋ aij gɨnaböl. Manö anɨbu nɨŋöm Krais manö aij u nɨŋ aij göm pɨdöŋ rɨmnap halö udöm, gasɨ halö mɨdöl gɨ, nan nɨhön gɨnab u gasɨ iru nɨŋagnaböl.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale ke nöp manö anɨbu rɨk nɨŋöm, kale ke nöp pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö u rö nöp nɨŋöm, pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Kale magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinabim u, yɨp aij gɨnab u pen yɨp aij yabɨƚ gɨnab u, Krais manö aij u waiö hag ñɨnabim. Bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagöm, hainö nɨpe ke iƚ hagpin u anɨg anɨg göl mɨdöp a gɨnab u, nɨbi bɨ apdi nɨŋbal gau pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Anɨg gɨnab u aij. Wasö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagep u nan pro; Krais manö aij u waiö hagep u nan kub.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pen mɨdpim u amem, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem God Manö hageinabin u, kale aigöl gɨmim nɨŋmim, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnabim? Pen God Ana yɨp manö rɨmnap hagö, kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana gö, gasɨ rɨmɨd yɨp auöp rö kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana yɨp gasɨ ñö, Krais manö aij rɨmnap kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Yad kalöp hag ñɨnö, kale Krais Jisas manö aij nɨŋ aij gɨmim, hagöp rö gɨnabim u, aij. Krais manö iƚ u rɨmnap hag ñeinabin u, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim rö lɨnab.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nan gau rɨmnap gasɨ mɨdagöp pen manö hagab. Gabu gida nan gau manö hagab. Pen gabu gida manö hag aij gageinab u, nɨbi bɨ gau nɨŋöm manö nɨhön nɨhön hagöp a göm dui göm kɨmap hagagnaböl.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Pen aƚɨŋ magö u, u rö nöp, hag aij gageinab u, bɨ an uraköm pen pen gɨnɨg gabun a göm, abad mɨdeinab?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, kale aigöl göm manö hagaböl me u a göm, nɨŋöl? Kale ke nöp hag hag ju lɨnabim.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö yabɨƚ ke ke iru nöp mɨdöp rö, manö iƚ u mɨdö nɨŋöl gɨ hagpal; yɨharɨŋ hagagpal.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Nɨbi bɨ rɨmnap manö haglö nɨŋagnabun u, hanɨp nɨŋlö, nɨbi bɨ mɨlö gau rö lɨnab. Hon pen kalɨp nɨŋno, unbö rö gɨnab.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kalöp anɨb unbö rö nöp gɨnab u, nɨŋ aij gɨmim. Gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, God Ana nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim, nan aij God Ana ñab gau udmim, kƚö gɨmim gɨ mɨdeinabim u aij yabɨƚ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, God nɨp hag nɨŋbe, kalöp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ, manö hagnabim anɨbu ud ado gɨmim, anɨg anɨg hagajun a gɨmim, kalɨp u rö nöp hag ñɨmim.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nɨhön gɨnɨg: manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem, God nɨp sabe gɨnabin u, ana yad sabe gɨnab pen manö iƚ anɨg göl hagabin u a gem nɨŋagnabin.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Anɨb u, yad ana yad u God nɨp sabe gɨnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp sabe gɨnabin. Yad ana yad u God nɨp kɨmap hagnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp kɨmap hagnabin.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Kale ana kale u nöp God nɨp aij a gɨmim sabe geinabim u, nɨbi bɨ gau manö hagnabim u nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl. Anɨb u, kale God nɨp sabe gɨmim aij a gɨnabim manö anɨbu iƚ u rɨk nɨŋöm, aij a göp a göm “Nɨŋö” a göl rö lagnab.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 God nɨp aij a göl gɨ mɨdeinabim u pen nɨbi bɨ anɨb gau manö hagnabim u nɨŋöm, gasɨ rɨmnap halö udöm pɨdöŋ rɨmnap halö udagnaböl.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Pen God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpun u, kalöp nöp ñagöp. Yɨp u rö nöp ñajɨp, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö iru nöp pör hagmɨdin u, God nɨp aij a gɨpin.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pen Krais lau adö mɨdpun nɨbi bɨ gau aip magum gun, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnö nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl u, u yɨp aij gagnab. Manö nɨŋeb mɨhöp nöp hagnö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm gasɨ rɨmnap halö udnaböl u, u yɨp aij gɨnab.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Pen añ mam bɨ. Ñɨ paiŋaŋ gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋagmim; nɨbi bɨ kub gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋmim. Nan si nan naij gagep adö u nöp ñɨ paiŋaŋ rö mɨdmim.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 God manö haga rɨmnap hagöm, Aisaia God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Anɨb u nɨŋbun, God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau nɨŋöl a göm ñagöp; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau nɨŋöl a göm ñöb. Pen God Ana nan aij ñö, nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñɨbal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau, nɨp nɨŋ ud aij göl a göm ñöb; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨp nɨŋ udöl a göm ñagöp.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau ap magum gɨmim, magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ gau hauƚ alö hagaböl, a gɨnaböl.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pen Krais manö aij u waiö hag ñöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, kale nan si naij naij gɨpal u nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋnaböl.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Gasɨ kub nɨŋlö nɨŋöl gɨ, nan nɨhön nɨhön gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale pi göl mɨdöp gau waiö lö nɨŋnaböl. Kale anɨg göl gasɨ nɨŋöm, God nɨp nɨŋlö anɨnɨn gö, kugom yɨmöm, God hib nɨpe haglö adö arö nɨŋöl gɨ hagnaböl, “Nɨŋö! God kalöp aip mɨdöp,” a gɨnaböl.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Anɨb u, añ mam bɨ, manö hagnɨg gabin i nɨŋmim. Kale ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ ap kɨmap ap hagnab; bɨ ap Krais manö aij u adɨŋ ap manö hag ñɨnab; bɨ ap God Ana gasɨ ñɨnab rö manö u hag ñɨnab; bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnab; bɨ ap manö hagnab anɨbu, ado göm anɨg anɨg hagajɨp a gɨnab. Anɨb u me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Pen bɨ rɨmnap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ nöp manö hagöl. Iru nöp hagagöl. Pen bɨ añɨ ap nöp uraköm manö hagnab; bɨ seg hagagöl. Bɨ añɨ ap anɨg göl uraköm manö hageinab, bɨ ke nɨbö ap pen uraköm, manö haga u ud ado göm, anɨg anɨg hagajɨp, a gɨnab.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pen manö ado göm, anɨg anɨg hagajɨp a göm hag ñeb bɨ ap mɨdagainɨm u, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnɨg gaböl bɨ gau manö anɨbu hagagöl; kale ke agamɨj kalɨp ke abe God nɨp abe hagöl.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ Krais manö aij u hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, bɨ rɨmnap kabö rö hagaböl aka göm, nɨŋ mɨdaiöl.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 — ausente —
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nɨbi bɨ God kalöp nan aij ñö, Krais manö aij u hag ñɨmɨdim gau, gasɨ kale ke nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨmim. Pen kale u rö nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hagpin me u a gɨmim arö gɨmim.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Nɨhön gɨnɨg: God gö nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau haƚöwaƚö gagpal; gasɨ nɨŋöl gɨ gɨlö arö, agamɨj mɨd aij gɨpal.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Kale ap magum gɨmim, God nɨp sabe gɨmɨdim ñɨn u, nɨbi gau manö hagagöl. Bɨ gau nöp haglö, nɨbi gau yɨharɨŋ apdi nɨŋöl. Juda lo manö anɨb unbö rö nöp hagöp.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nɨbi gau manö rɨmnap halö nɨŋun a geinaböl u, kale ram kale ke gau amöm, nugmul bɨ kalɨp hag nɨŋlö, hag ñöl. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö God Manö nɨŋun a göm magum geinaböl aŋ au, nɨbi ap uraköm manö hag ñɨnab u, gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Kale nɨbi bɨ Korid nöd api Jisas manö aij u udmim nɨbi bɨ gau dammim hag ñagpe. Pen hon Jisas manö aij ud arep bɨ gau, manö aij anɨbu damun, kalöp nɨbi bɨ Korid nöp hag ñagno.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Kale bɨ an an, God Ana hanɨp nan aij ñö, Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun a gɨmim gasɨ nɨŋbim gau, yad Bɨ Kub hagöp rö hagabin me u a gɨmim nɨŋmim.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pen bɨ an manö hagabin anɨbi nɨŋagnab u, manö nɨpe u rö nöp nɨŋagmim.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Anɨb u, añ mam bɨ. Gasɨ kub kale u Jisas manö aij u hag ñun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagaiöl u, arö gim a gɨmim hagagmim.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau apim God Manö nɨŋnabim ñɨn u, nan nɨhön nɨhön geinabim, magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij göl gɨ gɨpe arnɨm.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.