1 Coríntios 14
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF
1 Nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨnabun u, u nan kub yabɨƚ; kale gasɨ anɨgöl nɨŋmim gɨmim. God Ana nan aij ñab anɨb gau, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nan aij aij yabɨƚ u, Krais manö aij u nɨbi bɨ kalɨp hag ñɨnabun, a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagagaböl; kale God nɨp nöp hagaböl. Nɨbi bɨ rɨmnap manö anɨbu nɨŋöm nɨŋagnaböl. God Ana pɨdöŋ ñö manö nɨŋö pi göl mɨdöp gau hagaböl.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ rɨmnap manö kale u rö nöp nɨŋöm nɨŋ aij gɨnaböl. Manö anɨbu nɨŋöm Krais manö aij u nɨŋ aij göm pɨdöŋ rɨmnap halö udöm, gasɨ halö mɨdöl gɨ, nan nɨhön gɨnab u gasɨ iru nɨŋagnaböl.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, kale ke nöp manö anɨbu rɨk nɨŋöm, kale ke nöp pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Pen nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñeinaböl u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö u rö nöp nɨŋöm, pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kale magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinabim u, yɨp aij gɨnab u pen yɨp aij yabɨƚ gɨnab u, Krais manö aij u waiö hag ñɨnabim. Bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagöm, hainö nɨpe ke iƚ hagpin u anɨg anɨg göl mɨdöp a gɨnab u, nɨbi bɨ apdi nɨŋbal gau pɨdöŋ rɨmnap halö udnaböl. Anɨg gɨnab u aij. Wasö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagep u nan pro; Krais manö aij u waiö hagep u nan kub.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Pen mɨdpim u amem, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem God Manö hageinabin u, kale aigöl gɨmim nɨŋmim, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨnabim? Pen God Ana yɨp manö rɨmnap hagö, kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana gö, gasɨ rɨmɨd yɨp auöp rö kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Aka God Ana yɨp gasɨ ñö, Krais manö aij rɨmnap kalöp hag ñɨnabin u aij gɨnab. Yad kalöp hag ñɨnö, kale Krais Jisas manö aij nɨŋ aij gɨmim, hagöp rö gɨnabim u, aij. Krais manö iƚ u rɨmnap hag ñeinabin u, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim rö lɨnab.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Nan gau rɨmnap gasɨ mɨdagöp pen manö hagab. Gabu gida nan gau manö hagab. Pen gabu gida manö hag aij gageinab u, nɨbi bɨ gau nɨŋöm manö nɨhön nɨhön hagöp a göm dui göm kɨmap hagagnaböl.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Pen aƚɨŋ magö u, u rö nöp, hag aij gageinab u, bɨ an uraköm pen pen gɨnɨg gabun a göm, abad mɨdeinab?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, kale aigöl göm manö hagaböl me u a göm, nɨŋöl? Kale ke nöp hag hag ju lɨnabim.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i manö yabɨƚ ke ke iru nöp mɨdöp rö, manö iƚ u mɨdö nɨŋöl gɨ hagpal; yɨharɨŋ hagagpal.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Nɨbi bɨ rɨmnap manö haglö nɨŋagnabun u, hanɨp nɨŋlö, nɨbi bɨ mɨlö gau rö lɨnab. Hon pen kalɨp nɨŋno, unbö rö gɨnab.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Kalöp anɨb unbö rö nöp gɨnab u, nɨŋ aij gɨmim. Gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, God Ana nan aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau magöŋhalö Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim, nan aij God Ana ñab gau udmim, kƚö gɨmim gɨ mɨdeinabim u aij yabɨƚ.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Anɨb u rö me, kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagmim, God Manö hageinabim u, God nɨp hag nɨŋbe, kalöp gasɨ ñö nɨŋöl gɨ, manö hagnabim anɨbu ud ado gɨmim, anɨg anɨg hagajun a gɨmim, kalɨp u rö nöp hag ñɨmim.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nɨhön gɨnɨg: manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagem, God nɨp sabe gɨnabin u, ana yad sabe gɨnab pen manö iƚ anɨg göl hagabin u a gem nɨŋagnabin.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Anɨb u, yad ana yad u God nɨp sabe gɨnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp sabe gɨnabin. Yad ana yad u God nɨp kɨmap hagnabin; pen yad u rö nöp gasɨ rɨmɨd yad u nɨŋöl gɨ nöp mɨdem God nɨp kɨmap hagnabin.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Kale ana kale u nöp God nɨp aij a gɨmim sabe geinabim u, nɨbi bɨ gau manö hagnabim u nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl. Anɨb u, kale God nɨp sabe gɨmim aij a gɨnabim manö anɨbu iƚ u rɨk nɨŋöm, aij a göp a göm “Nɨŋö” a göl rö lagnab.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 God nɨp aij a göl gɨ mɨdeinabim u pen nɨbi bɨ anɨb gau manö hagnabim u nɨŋöm, gasɨ rɨmnap halö udöm pɨdöŋ rɨmnap halö udagnaböl.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Pen God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpun u, kalöp nöp ñagöp. Yɨp u rö nöp ñajɨp, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö iru nöp pör hagmɨdin u, God nɨp aij a gɨpin.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pen Krais lau adö mɨdpun nɨbi bɨ gau aip magum gun, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnö nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm rɨk nɨŋagnaböl u, u yɨp aij gagnab. Manö nɨŋeb mɨhöp nöp hagnö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm gasɨ rɨmnap halö udnaböl u, u yɨp aij gɨnab.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Pen añ mam bɨ. Ñɨ paiŋaŋ gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋagmim; nɨbi bɨ kub gasɨ nɨŋbal rö gasɨ u rö nɨŋmim. Nan si nan naij gagep adö u nöp ñɨ paiŋaŋ rö mɨdmim.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 God manö haga rɨmnap hagöm, Aisaia God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Anɨb u nɨŋbun, God Ana nan aij ñö, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau nɨŋöl a göm ñagöp; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau nɨŋöl a göm ñöb. Pen God Ana nan aij ñö, nɨbi bɨ Krais manö aij u waiö hag ñɨbal u, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau, nɨp nɨŋ ud aij göl a göm ñöb; nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨp nɨŋ udöl a göm ñagöp.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau ap magum gɨmim, magöŋhalö manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, nɨbi bɨ gau hauƚ alö hagaböl, a gɨnaböl.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pen Krais manö aij u waiö hag ñöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau rɨmnap aka nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋagpal gau rɨmnap raul mɨgan anɨbu aueinaböl u, manö kale anɨbu nɨŋöm, kale nan si naij naij gɨpal u nɨŋöm, gasɨ kub nɨŋnaböl.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Gasɨ kub nɨŋlö nɨŋöl gɨ, nan nɨhön nɨhön gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale pi göl mɨdöp gau waiö lö nɨŋnaböl. Kale anɨg göl gasɨ nɨŋöm, God nɨp nɨŋlö anɨnɨn gö, kugom yɨmöm, God hib nɨpe haglö adö arö nɨŋöl gɨ hagnaböl, “Nɨŋö! God kalöp aip mɨdöp,” a gɨnaböl.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Anɨb u, añ mam bɨ, manö hagnɨg gabin i nɨŋmim. Kale ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ ap kɨmap ap hagnab; bɨ ap Krais manö aij u adɨŋ ap manö hag ñɨnab; bɨ ap God Ana gasɨ ñɨnab rö manö u hag ñɨnab; bɨ ap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnab; bɨ ap manö hagnab anɨbu, ado göm anɨg anɨg hagajɨp a gɨnab. Anɨb u me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göl a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Pen bɨ rɨmnap manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hageinaböl u, bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ nöp manö hagöl. Iru nöp hagagöl. Pen bɨ añɨ ap nöp uraköm manö hagnab; bɨ seg hagagöl. Bɨ añɨ ap anɨg göl uraköm manö hageinab, bɨ ke nɨbö ap pen uraköm, manö haga u ud ado göm, anɨg anɨg hagajɨp, a gɨnab.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pen manö ado göm, anɨg anɨg hagajɨp a göm hag ñeb bɨ ap mɨdagainɨm u, manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagnɨg gaböl bɨ gau manö anɨbu hagagöl; kale ke agamɨj kalɨp ke abe God nɨp abe hagöl.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Bɨ mɨhöp aka mɨhau nɨgaŋ Krais manö aij u hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, bɨ rɨmnap kabö rö hagaböl aka göm, nɨŋ mɨdaiöl.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Nɨbi bɨ God kalöp nan aij ñö, Krais manö aij u hag ñɨmɨdim gau, gasɨ kale ke nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨmim. Pen kale u rö nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hagpin me u a gɨmim arö gɨmim.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Nɨhön gɨnɨg: God gö nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau haƚöwaƚö gagpal; gasɨ nɨŋöl gɨ gɨlö arö, agamɨj mɨd aij gɨpal.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Kale ap magum gɨmim, God nɨp sabe gɨmɨdim ñɨn u, nɨbi gau manö hagagöl. Bɨ gau nöp haglö, nɨbi gau yɨharɨŋ apdi nɨŋöl. Juda lo manö anɨb unbö rö nöp hagöp.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Nɨbi gau manö rɨmnap halö nɨŋun a geinaböl u, kale ram kale ke gau amöm, nugmul bɨ kalɨp hag nɨŋlö, hag ñöl. Pen nɨbi bɨ Krais lau adö God Manö nɨŋun a göm magum geinaböl aŋ au, nɨbi ap uraköm manö hag ñɨnab u, gɨ naij yabɨƚ gɨnab.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Kale nɨbi bɨ Korid nöd api Jisas manö aij u udmim nɨbi bɨ gau dammim hag ñagpe. Pen hon Jisas manö aij ud arep bɨ gau, manö aij anɨbu damun, kalöp nɨbi bɨ Korid nöp hag ñagno.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Kale bɨ an an, God Ana hanɨp nan aij ñö, Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨmɨdun a gɨmim gasɨ nɨŋbim gau, yad Bɨ Kub hagöp rö hagabin me u a gɨmim nɨŋmim.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pen bɨ an manö hagabin anɨbi nɨŋagnab u, manö nɨpe u rö nöp nɨŋagmim.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Anɨb u, añ mam bɨ. Gasɨ kub kale u Jisas manö aij u hag ñun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim. Pen nɨbi bɨ manö ke nɨbö manö nɨŋagep rö hagaiöl u, arö gim a gɨmim hagagmim.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Pen kale nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpim gau apim God Manö nɨŋnabim ñɨn u, nan nɨhön nɨhön geinabim, magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij göl gɨ gɨpe arnɨm.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.