1 Coríntios 12

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen añ mam bɨ. God Ana nɨpe nan aij hanɨp añɨ añɨ ke ke ñöb u, mɨñi manö anɨbu kalöp hag ñɨ aij gɨnɨg gabin.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Kale nɨŋbim: nöd Krais nɨp nɨŋ udagmim mɨdmɨdim ñɨn u, mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol, nan gau ud gɨ lɨbal nan gasɨ mɨdagöp anɨb gau, gasɨ kalöp ɫɨp gö, nan piral anɨb gau sabe göl gɨ mɨdmɨdim.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Anɨb u, yad kalöp hagabin, God Ana nɨbi bɨ kalɨp aip aŋ daŋ mɨdeinab u, Jisas nɨp manö naij hagöm hag juep rö lagnab. Pen nɨbi bɨ an, Jisas Bɨ Kub yad a gɨnab u, Ana Uɫ nɨp aip aŋ daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ anɨg hagnab.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 God Ana nɨpe nan aij aij añɨ añɨ ke ke ñab u pen Ana nan aij ñab anɨbu nɨpe Ana añɨ yabɨƚ mɨdöp.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wög adö añɨ añɨ ke ke gɨpun u pen Bɨ Kub nɨp wög gɨpun u nɨpe Bɨ Kub añɨ yabɨƚ mɨdöp.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nan aij ke ke udun wög adö añɨ añɨ ke ke gɨpun u pen God añɨ yabɨƚ u nɨpe ke gö, hon añɨ añɨ wög adö ke ke gɨno arab.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God Ana hanɨp nan aij ke ke ñö, wög adö ke ke gɨpun anɨbu, Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau ud aij gun gɨ aij gɨno, nɨbi bɨ nɨpe magöŋhalö mɨd aij gɨlaŋ a göm göp.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 God Ana nɨpe hanɨp nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ aij ñö, gasɨ nɨŋ aij gun Krais manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨbun. Pen Ana añɨ anɨbu nɨpe hanɨp nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ aij ñö, Krais manö aij u iƚ u gasɨ nɨŋ kɨd hiɨkun nɨbi bɨ gau hag ñɨ aij gɨpun.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ana añɨ anɨbu hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ yabɨƚ gɨpun; Ana añɨ anɨbu hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, nɨbi bɨ rɨmnap nan göp gau gɨno kamɨŋ löp.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ana hanɨp rɨmnap nan gagep rö gɨlaŋ a göm pɨdöŋ u ñöb. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, God manö nɨpe ke hagab manö anɨbu nɨŋun nɨbi bɨ gau waiö hag ñɨbun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, God Ana aka ana ke nɨbö ap kalɨp abaŋ alö hagaböl u nɨŋbun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, manö yabɨƚ ke ke gau nɨbö nöd nɨŋagmɨdun yɨŋɨd magö anɨbu nöp nɨŋun hagpun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, manö yabɨƚ ke ke haglö nɨŋun, ado gun nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbun.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pen God Ana añɨ yabɨƚ mɨdöp u, gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, hanɨp nɨbi bɨ añɨ añɨ nan aij ke ke ñö nɨŋöl gɨ, wög adö ke ke gɨno arab.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Hañ romaŋ hon añɨ yabɨƚ mɨdöp u pen adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp. Adɨŋ adɨŋ ke ke anɨb gau magöŋhalö aip jɨm ñöl hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp. Krais abe anɨg unbö rö mɨdöp.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Anɨg unbö rö nöp, hon Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, nɨbi bɨ nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ wög gɨpal gau abe, nɨbi bɨ gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal gau abe, God Ana añɨ anɨbu nöp hanɨp magöŋhalö pak ñö, Krais hañ romaŋ nɨpe añɨ nöp mɨdpun. God nɨpe Ana añɨ anɨbu nöp hanɨp ñöb mɨdmagö aŋ hon daŋ mɨdöp.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Hañ romaŋ hon añɨ yabɨƚ mɨdöp u pen adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ma kɨd u, ñɨn kɨd u nɨŋöm, yad ñɨn kɨd mɨdbnep u aij, pen ma kɨd mɨdpin u rö, hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagpin, a geinab u, hon ma kɨd anɨbu hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagöp, a gun hagagnabun.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Rɨmɨd u, u rö nöp, amgö u nɨŋöm, yad amgö mɨdbnep u aij, pen rɨmɨd mɨdpin u rö, hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagpin, a geinab u, hon rɨmɨd anɨbu hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagöp, a gun hagagnabun.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pen hanɨp gɨ la ñɨn u, amgö gau magöŋhalö gaiböp u, aige gun manö haglö rɨmɨd pak nɨŋbnop? Pen rɨmɨd magöŋhalö nöp gaiböp u, aige gun haƚɨŋ nɨŋbnop?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pen God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm, hañ romaŋ adɨŋ adɨŋ ke ke magöŋhalö gɨ lɨ aij ga.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Adɨŋ adɨŋ ke ke mɨdagböp u, hañ romaŋ u rö nöp mɨdagböp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anɨb u me, adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp pen magöŋhalö aip jɨm ñöl hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pen amgö u, ñɨn kɨd u nɨp, “Nɨhön gɨnɨg yad aip mɨdpan? Wög ne ap mɨdagöp,” a göm, asɨk am ke nöp mɨdöm, mɨd aij gagnab. Nabɨc cög magö u, u rö nöp, ma kɨd u nɨp, “Nɨhön gɨnɨg yad aip mɨdpan? Wög ne ap mɨdagöp,” a göm, asɨk am ke nöp mɨdöm, mɨd aij gagnab.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Pen hañ romaŋ adɨŋ rɨmnap kƚö mɨdagöp, a gun gau, wög kale abe mɨdöp. Asɨk ke ke lö, hañ romaŋ mɨd aij gɨnɨm rö lagöp.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ yɨharɨŋ a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, waƚɨj rɨb adɨk gɨ aij gɨpun. Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ nɨŋagep a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, waƚɨj rɨb adɨk gɨ aij gun.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ aij a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, ke gagpun. Pen God nɨpe ke hañ romaŋ adɨŋ adɨŋ gau udöm, adɨŋ anɨbu adɨŋ yɨharɨŋ a gɨpun adɨŋ gau, ud aij yabɨƚ göm, adɨŋ magöŋhalö gɨ jɨm ñö, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Anɨb u, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöm, asɨk ke ke lagöm, nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap aip adɨp adɨp rö mɨdöm, pen pen mɨdmagö löl.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pen adɨŋ ap marö gainɨm, adɨŋ rɨmnap magöŋhalö abe marö gɨnab; pen adɨŋ ap nɨp hib haglö adö arainɨm u, adɨŋ rɨmnap magöŋhalö abe mɨñ mɨñ gɨnaböl.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pen kale magöŋhalö Krais hañ romaŋ nɨpe mɨdpim. Hañ romaŋ nɨpe u gö kale añɨ añɨ adɨŋ adɨŋ mɨdpim.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nɨbi bɨ iƚ nɨpe mɨdpun aŋ u, nɨpe hanɨp hag löp rö wög ke ke gɨpun. Nöd u, rɨmnap Jisas manö ud arep bɨ gau mɨdpun; yɨgwö aŋ nɨbö u, Jisas manö aij u hag ñeb bɨ gau mɨdpun; yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u, Jisas manö aij u nɨbi bɨ ñɨ pai kalɨp hag ñeb nɨbi bɨ gau mɨdpun; pen hon rɨmnap nan gagep rö gau gɨpun; rɨmnap nɨbi bɨ nan göp gau kalɨp gɨno kamɨŋ löp; rɨmnap nɨbi bɨ mög nɨŋun ud aij gɨpun; rɨmnap nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdno nɨŋöl gɨ, mɨd aij gɨpal; rɨmnap manö yabɨƚ ke ke gau hagpun.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pen hon magöŋhalö Jisas manö ud arep bɨ mɨdagpun. Hon magöŋhalö Jisas manö aij u hag ñeb bɨ mɨdagpun. Hon magöŋhalö Jisas manö aij u nɨbi bɨ ñɨ pai kalɨp hag ñeb nɨbi bɨ gau mɨdagpun. Hon magöŋhalö nan gagep rö gau gagpun.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Hon magöŋhalö nɨbi bɨ nan göp gau kalɨp gɨno kamɨŋ lagöp. Hon magöŋhalö manö yabɨƚ rɨmnap ke ke hagagpun. Hon magöŋhalö manö yabɨƚ ke ke haglö nɨŋun, ado gun nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñagpun.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 God Ana nan aij ñab anɨb gau, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, nan aij aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.