1 Coríntios 12
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen añ mam bɨ. God Ana nɨpe nan aij hanɨp añɨ añɨ ke ke ñöb u, mɨñi manö anɨbu kalöp hag ñɨ aij gɨnɨg gabin.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kale nɨŋbim: nöd Krais nɨp nɨŋ udagmim mɨdmɨdim ñɨn u, mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol, nan gau ud gɨ lɨbal nan gasɨ mɨdagöp anɨb gau, gasɨ kalöp ɫɨp gö, nan piral anɨb gau sabe göl gɨ mɨdmɨdim.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Anɨb u, yad kalöp hagabin, God Ana nɨbi bɨ kalɨp aip aŋ daŋ mɨdeinab u, Jisas nɨp manö naij hagöm hag juep rö lagnab. Pen nɨbi bɨ an, Jisas Bɨ Kub yad a gɨnab u, Ana Uɫ nɨp aip aŋ daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ anɨg hagnab.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 God Ana nɨpe nan aij aij añɨ añɨ ke ke ñab u pen Ana nan aij ñab anɨbu nɨpe Ana añɨ yabɨƚ mɨdöp.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Wög adö añɨ añɨ ke ke gɨpun u pen Bɨ Kub nɨp wög gɨpun u nɨpe Bɨ Kub añɨ yabɨƚ mɨdöp.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Nan aij ke ke udun wög adö añɨ añɨ ke ke gɨpun u pen God añɨ yabɨƚ u nɨpe ke gö, hon añɨ añɨ wög adö ke ke gɨno arab.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 God Ana hanɨp nan aij ke ke ñö, wög adö ke ke gɨpun anɨbu, Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau ud aij gun gɨ aij gɨno, nɨbi bɨ nɨpe magöŋhalö mɨd aij gɨlaŋ a göm göp.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 God Ana nɨpe hanɨp nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ aij ñö, gasɨ nɨŋ aij gun Krais manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨbun. Pen Ana añɨ anɨbu nɨpe hanɨp nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ aij ñö, Krais manö aij u iƚ u gasɨ nɨŋ kɨd hiɨkun nɨbi bɨ gau hag ñɨ aij gɨpun.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ana añɨ anɨbu hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ yabɨƚ gɨpun; Ana añɨ anɨbu hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, nɨbi bɨ rɨmnap nan göp gau gɨno kamɨŋ löp.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ana hanɨp rɨmnap nan gagep rö gɨlaŋ a göm pɨdöŋ u ñöb. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, God manö nɨpe ke hagab manö anɨbu nɨŋun nɨbi bɨ gau waiö hag ñɨbun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, God Ana aka ana ke nɨbö ap kalɨp abaŋ alö hagaböl u nɨŋbun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, manö yabɨƚ ke ke gau nɨbö nöd nɨŋagmɨdun yɨŋɨd magö anɨbu nöp nɨŋun hagpun. Ana hanɨp rɨmnap gasɨ aij ñö, manö yabɨƚ ke ke haglö nɨŋun, ado gun nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbun.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pen God Ana añɨ yabɨƚ mɨdöp u, gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, hanɨp nɨbi bɨ añɨ añɨ nan aij ke ke ñö nɨŋöl gɨ, wög adö ke ke gɨno arab.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Hañ romaŋ hon añɨ yabɨƚ mɨdöp u pen adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp. Adɨŋ adɨŋ ke ke anɨb gau magöŋhalö aip jɨm ñöl hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp. Krais abe anɨg unbö rö mɨdöp.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Anɨg unbö rö nöp, hon Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, nɨbi bɨ nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ wög gɨpal gau abe, nɨbi bɨ gasɨ kale ke nɨŋöm gɨpal gau abe, God Ana añɨ anɨbu nöp hanɨp magöŋhalö pak ñö, Krais hañ romaŋ nɨpe añɨ nöp mɨdpun. God nɨpe Ana añɨ anɨbu nöp hanɨp ñöb mɨdmagö aŋ hon daŋ mɨdöp.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Hañ romaŋ hon añɨ yabɨƚ mɨdöp u pen adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ma kɨd u, ñɨn kɨd u nɨŋöm, yad ñɨn kɨd mɨdbnep u aij, pen ma kɨd mɨdpin u rö, hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagpin, a geinab u, hon ma kɨd anɨbu hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagöp, a gun hagagnabun.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Rɨmɨd u, u rö nöp, amgö u nɨŋöm, yad amgö mɨdbnep u aij, pen rɨmɨd mɨdpin u rö, hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagpin, a geinab u, hon rɨmɨd anɨbu hañ romaŋ adɨŋ ap mɨdagöp, a gun hagagnabun.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pen hanɨp gɨ la ñɨn u, amgö gau magöŋhalö gaiböp u, aige gun manö haglö rɨmɨd pak nɨŋbnop? Pen rɨmɨd magöŋhalö nöp gaiböp u, aige gun haƚɨŋ nɨŋbnop?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pen God gasɨ nɨpe ke nɨŋöm, hañ romaŋ adɨŋ adɨŋ ke ke magöŋhalö gɨ lɨ aij ga.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Adɨŋ adɨŋ ke ke mɨdagböp u, hañ romaŋ u rö nöp mɨdagböp.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Anɨb u me, adɨŋ adɨŋ ke ke iru nöp mɨdöp pen magöŋhalö aip jɨm ñöl hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Pen amgö u, ñɨn kɨd u nɨp, “Nɨhön gɨnɨg yad aip mɨdpan? Wög ne ap mɨdagöp,” a göm, asɨk am ke nöp mɨdöm, mɨd aij gagnab. Nabɨc cög magö u, u rö nöp, ma kɨd u nɨp, “Nɨhön gɨnɨg yad aip mɨdpan? Wög ne ap mɨdagöp,” a göm, asɨk am ke nöp mɨdöm, mɨd aij gagnab.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pen hañ romaŋ adɨŋ rɨmnap kƚö mɨdagöp, a gun gau, wög kale abe mɨdöp. Asɨk ke ke lö, hañ romaŋ mɨd aij gɨnɨm rö lagöp.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ yɨharɨŋ a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, waƚɨj rɨb adɨk gɨ aij gɨpun. Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ nɨŋagep a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, waƚɨj rɨb adɨk gɨ aij gun.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pen adɨŋ anɨbu adɨŋ aij a gɨpun adɨŋ gau, gasɨ nɨŋ aij gun, ke gagpun. Pen God nɨpe ke hañ romaŋ adɨŋ adɨŋ gau udöm, adɨŋ anɨbu adɨŋ yɨharɨŋ a gɨpun adɨŋ gau, ud aij yabɨƚ göm, adɨŋ magöŋhalö gɨ jɨm ñö, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöp.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anɨb u, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdöm, asɨk ke ke lagöm, nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap aip adɨp adɨp rö mɨdöm, pen pen mɨdmagö löl.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pen adɨŋ ap marö gainɨm, adɨŋ rɨmnap magöŋhalö abe marö gɨnab; pen adɨŋ ap nɨp hib haglö adö arainɨm u, adɨŋ rɨmnap magöŋhalö abe mɨñ mɨñ gɨnaböl.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pen kale magöŋhalö Krais hañ romaŋ nɨpe mɨdpim. Hañ romaŋ nɨpe u gö kale añɨ añɨ adɨŋ adɨŋ mɨdpim.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nɨbi bɨ iƚ nɨpe mɨdpun aŋ u, nɨpe hanɨp hag löp rö wög ke ke gɨpun. Nöd u, rɨmnap Jisas manö ud arep bɨ gau mɨdpun; yɨgwö aŋ nɨbö u, Jisas manö aij u hag ñeb bɨ gau mɨdpun; yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u, Jisas manö aij u nɨbi bɨ ñɨ pai kalɨp hag ñeb nɨbi bɨ gau mɨdpun; pen hon rɨmnap nan gagep rö gau gɨpun; rɨmnap nɨbi bɨ nan göp gau kalɨp gɨno kamɨŋ löp; rɨmnap nɨbi bɨ mög nɨŋun ud aij gɨpun; rɨmnap nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdno nɨŋöl gɨ, mɨd aij gɨpal; rɨmnap manö yabɨƚ ke ke gau hagpun.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pen hon magöŋhalö Jisas manö ud arep bɨ mɨdagpun. Hon magöŋhalö Jisas manö aij u hag ñeb bɨ mɨdagpun. Hon magöŋhalö Jisas manö aij u nɨbi bɨ ñɨ pai kalɨp hag ñeb nɨbi bɨ gau mɨdagpun. Hon magöŋhalö nan gagep rö gau gagpun.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Hon magöŋhalö nɨbi bɨ nan göp gau kalɨp gɨno kamɨŋ lagöp. Hon magöŋhalö manö yabɨƚ rɨmnap ke ke hagagpun. Hon magöŋhalö manö yabɨƚ ke ke haglö nɨŋun, ado gun nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñagpun.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 God Ana nan aij ñab anɨb gau, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö aŋ kale daŋ gasɨ nɨŋmim, nan aij aij ñab anɨb gau udnabun a gɨmim gasɨ u nɨŋmim.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.