1 Coríntios 11
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Anɨb u, yad Krais göp adö u nɨŋem gɨpin rö, kale u rö nöp yad gɨpin adö u nöp nɨŋmim gɨmim.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Yad nan nɨhön nɨhön gɨmɨdin u nɨŋ dammim, Jisas manö aij u dapem kalöp hag ñɨnö u, nɨŋ dammim, nɨŋöl gɨ nöp mɨdmim gɨpim u, kalöp nɨbi bɨ aij yabɨƚ a gabin.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Pen mɨñi hagnɨg gabin i, nɨŋmim. Bɨ gau nabɨc kale Krais; nɨbi gau nabɨc kale nugmul bɨ; Krais nabɨc nɨpe God.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Pen bɨ gau nabɨc kale paƚu göm, God nɨp sabe göl gɨ, aka nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö hag ñöl gɨ geinaböl u, nabɨc kale dap lugnaböl.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Pen nɨbi gau nabɨc kale u waiö mɨdö nɨŋöl gɨ, God nɨp sabe göl gɨ, aka nɨbi bɨ gau kalɨp God Manö hag ñöl gɨ geinaböl u, nabɨc kale dap lugnaböl. Nɨbi ap anɨg geinab u, nɨbi nan naij gɨnab nable gaŋ a göm umagö böŋ nöp rɨklö nable gɨnab u, u rö nöp lɨnab.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Pen nɨbi ap umagö paƚu gagnab u, umagö nɨpe u rɨk sösöl lep; wasö u rɨk yuö lep. Pen anɨg göl nable göp a gainɨm u, umagö nɨpe paƚu gɨnɨm.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Bɨ gau, God kalɨp nɨpe ke rö gɨ lö mɨdpal u rö, nabɨc kale u paƚu gagöl. Pen nɨbi gau, God kalɨp bɨ rö gɨ lö mɨdpal.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 God nɨbi rɨglöm kɨd u udöm, bɨ gɨ laga; bɨ rɨglöm kɨd u udöm, nɨbi gɨ la.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pen nɨbi ke halö mɨdöp u naij göp a göm, nugmul nɨp gɨ laga; bɨ ke halö mɨdöp u naij göp a göm, nɨbin nɨp gɨ la.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Adö anɨbu, nɨbi nabɨc paƚu göl gɨ mɨdeinab. Anɨg gɨnab u, nɨbi bɨ nɨŋöm, nɨbi anɨbu manö nɨŋab, a gɨnaböl. Anɨg gɨnab u, ejol gau nɨŋlö nable gagnab.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Pen nɨŋ aij gɨmim. Bɨ Kub amgö ilö u, nɨbi ke halö mɨdagöp; bɨ ke halö mɨdagöp. God nɨpe nɨbi abe bɨ abe mɨhöŋgöl gɨ la.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God bɨ rɨglöm kɨd u udöm, nɨbi gɨ la u pen mɨñi nɨbi gau ñɨ yag daulö nɨŋöl gɨ, majö gɨ kub göm, bɨ lɨnaböl. Pen magöŋhalö God nɨpe iƚ añɨ anɨbu nöp mɨdöp.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Pen nɨbi gau nabɨc kale waiö mɨdö nɨŋöl gɨ, God nɨp sabe gɨnaböl u, aij gɨnab aka, kale ke nɨŋim.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 God nɨpe aige göm bɨ gɨ löm, nɨbi gɨ löm, gɨ la u nɨŋmim rɨk nɨŋnabim u, bɨ gau umagö mɨlö mɨdeinab u naij gɨnab,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 pen nɨbi gau umagö mɨlö mɨdeinab u aij gɨnab u, a gɨmim nɨŋnabim. Umagö mɨlö nabɨc paƚu gaŋ a göm, God umagö mɨlö nɨbi gau ña.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Pen nɨbi bɨ rɨmnap manö hagabin adö anɨbi nɨŋöm, manö mɨdainɨm u, yad manö anɨbi nöp hagnɨg gabin. Yad pör anɨg unbö rö nöp gɨpin. Nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram mɨnöŋ gau magöŋhalö anɨg unbö rö nöp gɨpal. Adö ap ke gagpal.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Pen manö kub kalöp hagnɨg gabin i, kalöp manö aij rɨmnap hagnam rö lagöp. Nɨhön gɨnɨg: kale Krais lau adö mɨdpim nɨbi bɨ gau aip magum gɨmɨdim u, añ mam kale gau gasɨ nɨŋmim, gɨ aij gagmɨdim.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Pen nɨbi bɨ rɨmnap yɨp hagla nɨŋnö, kale Krais lau adö mɨdpim nɨbi bɨ ammim magum gɨmɨdim ñɨn u, kale asɨk ke ke lɨmɨdim. Anɨg hagpal u, kale rɨmnap anɨg gɨmɨdim a gem nɨŋbin.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Pen gasɨ adö ke ke nɨŋmim gɨpe arab anɨbu, nɨbi bɨ gau Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpal, pen nɨbi bɨ gau Krais nɨŋ ud pɨdöŋ gagpal, a gun, waiö nɨŋnabun.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Krais nɨbi bɨ nɨpe aip magum gɨmim nan ñɨŋmɨdim anɨbu, Bɨ Kub ñɨg nan jɨm ñöl ñɨŋmim a ga rö ñɨŋagmɨdim; piral adö u gɨmɨdim.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Kale nan ñɨŋnɨg aumɨdim u, kale nöd apim añ mam auagnaböl gau gasɨ nɨŋmim abadagmɨdim. Nöd auaiöl u, ñɨg wain nan gau iru nöp abönamö ñɨŋöm ñɨŋ hakmɨdal. Anɨg göl, nɨbi bɨ rɨmnap hainö aulö kɨyö lɨmɨdöp; nɨbi bɨ rɨmnap nöd apöm ñɨg wain iru ñɨŋlö hauƚ almɨdöp.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Pen ram kale mɨdagö, magum gep ram u ammim, nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ gɨpim akaŋ Aka, kale God nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim u, nan yɨharɨŋ rö löp akaŋ Kale anɨg gɨmim, nɨbi bɨ nan mɨdagöp gau hag jumɨdim. Anɨg gɨmɨdim u, kalöp nɨhön hagnam? Kalöp nɨbi bɨ aij a gɨnam? Wasö yabɨƚ! Kalöp anɨg hagagnabin.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Bɨ Kub yɨp manö hag ña u, yad kalöp hag ñɨnö: Bɨ Kub Jisas, bɨ nɨp kain ga ñɨn u, ram duga magö u, bred magö ap uda.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Bred magö ap udöm, God nɨp aij a göm, adɨŋ adɨŋ ud jö göm adɨŋ bɨ nɨpe gau kalɨp ñöl gɨ haga, “Hañ romaŋ yad kalöp ñabin i. Anɨg gɨmim, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim,” a ga.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Pen nan ñɨŋ hakeila, ñɨg wain kap u u rö nöp ud God nɨp aij a göm, kalɨp ñöl gɨ haga, “Ñɨg wain kap anɨbi, yad umem hagape yad lugö, nɨbi bɨ gau God aip jɨm ñöl rö lɨnab, a gem, kalöp ñabin me u. Ñɨg wain kap anɨbi hainö ñɨŋmim, anɨg unbö rö nöp gɨmim, yɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim,” a ga.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Anɨb u, Jisas ado gɨ auagöp ñɨn i, bred magö u abe ñɨg wain kap u abe ñɨŋöl gɨ nöp mɨdeinabim u, Jisas hanɨp a göm uma manö aij anɨb u, nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hagnabim. Anɨg gɨmim, pör ñɨŋ mɨdpe mɨdpe, nɨpe ado gɨ aunab arö gɨnabim.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ aij nɨŋöm wasö, Bɨ Kub bred adɨŋ ñɨg wain kap haƚöwaƚö ud ñɨŋeinaböl u, Bɨ kub hanɨp a göm umöb hañ romaŋ hagape nɨpe u, nan yɨharɨŋ rö lö, anɨg gɨnaböl. God nɨŋö, kale Krais hañ romaŋ hagape nɨpe u nan si nan naij gɨnaböl; manö kub nɨŋnaböl.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Anɨb u, aigeg rö mɨdpim u, nöd hibur gasɨ mɨdmagö aŋ kale daŋ ke nɨŋmim asɨk aij gɨmim, hainö bred wain u ud ñɨŋmim.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ an bred ñɨg wain u Jisas hañ romaŋ nɨpe u a gɨ gasɨ nɨŋöm wasö, haƚöwaƚö bred wain a göm ud ñɨŋeinaböl gau, nan si nan naij göm manö kub nɨŋnaböl.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Adö anɨbu nöp, nɨbi bɨ kale rɨmnap masös göm, nan göm göp; rɨmnap böŋ nöp umbal.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Anɨb u, aigeg rö mɨdpun u, nöd hibur gasɨ mɨdmagö aŋ hon daŋ ke nɨŋun asɨk aij gun, hainö bred ñɨg wain ud ñɨŋeinabun u, nan si nan naij gun manö kub nɨŋagnabun.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Pen hon nan si nan naij geinabun u, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun rö, Bɨ Kub hanɨp rɨmɨd uknab. Rɨmɨd ukö me, gasɨ nɨŋun, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i haƚöwaƚö nan si nan naij gɨpal gau aip mab ke inab ka mɨgan yaŋ aragnabun.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Anɨb u, añ mam bɨ yad, kale nan ñɨŋnɨg aunabim u, kale nöd apim añ mam auagnaböl gau gasɨ nɨŋmim abadmim, jɨm ñöl ñɨŋmim.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Pen kalöp rɨmnap kɨyö lɨnab u, ram kale gau nan ñɨŋmim aumim. Wasö u, haƚöwaƚö gɨnabim u, manö kub udnabim.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.