Tito 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saso, ninda nano namendi sekago evia kotarera! Ne babojegari a gavana da sari ava ningarera. A ari eveva isambu ari dae sedo, kato use irarera.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Ne jo mavedae aji sae arera. Ne edo gido, beisiga jo totoi ae arera, kokomana da uju ava use, evetu genembo isambu da dombuda durumugedo irarera.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Ainda tuka mo: evetu genembo mendeni rea eraera ava, namonde barago giti amingedo ghuseri. Namonde giti ari kotae kotae use a gogore use, ari ekoko edo ghuseri. Namondeda uju a fisi da uju mendeni ainda fakinaimi, namonde bundetiri iriari. Namonde sifo aminda, kokomana da bino aindae dubo ekoko use, tofo tofo aji sise, mema futuse itatamedo ghuseri. Namonde tofo tofo imboe use irá ghedo ghuseri.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Avata namondeda Sonemba Kato God da kavevera a dubo bari fira isagha usira.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Isagha usira da sifo aminda, nune sonembetiri namonde jebuga evovodae irari ava tuve ruruseri. Nu namonde sonembusira amo, jo namonde ari eveva eni aoro gido, aindae aeri. Nu taká namondedae joka use sonembari dae sedo, nunda Asisi Kakara da fakinaimi, namondeda dubo joká ava seghe simbugusira. Seghe simbugetiri, namonde jebuga seka budo, kau God da sasingu seka sirorari da kaugo edo irera.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Namondeda Sonemba Kato Iesu Keriso, mino futuse ambududurusira. Aindae sedo, God nunda Asisi Kakara namondekena mutiri, namondeda dubo joká bedo usira.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Nu aminge uju usira da beká mo: namonde nunda sonemba baoro gido, namondedae ‘eveva’ sarira. Amingari, namonde jebuga evovodae irari gigituse irera, ava barera.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Setena amo, geka bekári. Evetu genembo God tumonduse irera amo, ari eveva ari dae sedo, nenda fakina isambu mutarera. Ainda geka ava ijuge gogoghombaso dae resena! Aminguse irarera, amo evevari. Aimi, evetu genembo sonembarira.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 O evetu genembo geka kotae kotae sise irera, o nombuamane reda ghe siroredo fusera, ainda kiki ava sise irera, o gekadae beisiga use irera, o Jusi embo da agho dari da tuka jungarida ava tava use irera, ava darigaso dae resena. Ari ainda jokáda, sonemba a beká eni tefori.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Genembo mave beisiga ururari, nano namendi aindae sarigarera amo, yasi, numokena umbu etoto naká erá amingeure dae sise buregase! Beisiga jo dodo dubo jovereghae arira amo, erá genembo ainde dabade umo gamo use deingheove!
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Evetu genembo amingeraera amo, nenda dubo joká anakora bebeta eari irá gheraera. Nenda ari ekoko eraera aminda gosuse, kasama eraera.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Na eminge resena. Na yama reighi Nikapoles aminda buvudo irono, yavata tuturo edo didivudo yama doyarira. Ava sedo, na Artemas o Tychicus dirigaono ya nimokena buvari garesa amo, ni edo gido yama, na aminda tambaetesi. Yari budo gi!
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Eni mo: ni edo gido, agho dari da kasama kato javo Zenas, a kotugo Apollos sonembururaso, ne javi edo yarera. Ne rejo ava bu yaetera amo, sonembaso ne budo yaeteri.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ijugururaso, namondeda nano namendi ari eveva a kavevera ari ava use, evetu genembo mema itatameraera ava, nene sonembarera. Amingarera amo, nenda fakina jo soesa fugae arera. Ainda beká mo: saramana amo evevagori. Yari budo gi!
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Evetu genembo namonde dabade irera eimi, ni ategi beká ava erera. Yari budo gi!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.